What linguistic evidence is there why the writing system used by Russian is considered to use the same script (Cyrillic) as the writing system used for Macedonian or Serbian (when written in Cyrillic letters)?
When Hungarian text refers to a foreign language proper name (such as the name of a person or town) that is written in the Latin script in its original language, the name is written as in the original language, even if this includes letters or accents that aren't used in Hungarian. Names written this way can get Hungarian grammatical suffixes, such as for noun declination. This is not only an academical rule, but is actual practice in news articles for general audience, when they mention names from eg. Slovakian, Croatian, French. This shows that those languages are written in the same script (Latin) as those other languages.
In contrast, proper names from foreign languages not written in the Latin script, such as from Russian, the name is transliterated to Hungarian based on its pronunciation. As a result, you never words written in the Russian alphabet with a grammatical suffix written in the Hungarian alphabet. This is because Russian is considered to be written in a different script.
Are there cases when a Russian text contains a Serbian or Macedonian name in its original spelling, containing letters that don't occur in Russian (such as ј or њ), but has Russian grammatical suffixes? Or is there other evidence that shows that the alphabets are mixed?
Obviously we can't start treating Cyrillic as two or more scripts now, the way Unicode has decided that Coptic is a separate script from Greek. It is too late for that because there is already a very large corpus of Russian, Macedonian, and Serbian text represented digitally. I am merely trying to understand why they were decided to be treated as a single script originally, and especially the linguistic (not political) reasons for this.
њwould never occur in a Russian transliteration, but this is not limited to letters that don't occur in Russian. Bulgarian last names such asВълковorПървановcontain no letters that Russian doesn't have, and yet they becomeВылковandПырвановin Russian whereъnever stands for a schwa vowel. Conversely, aштin a Russian name becomes aщin Bulgarian, while the Russianщis written out asшчin Bulgarian. I'm not sure how this affects your argument; just pointing out it's not just about having or not having certain letters. – Nikolay Ershov Apr 29 '15 at 10:19