While reading " Thinking Arabic Translation" there's one paragraph that I haven't understood:
Decision of Detail: Reasoned decisions concerning the specific problems of grammar, lexis encountered in translating particular expressions in their particular context. Decisions of detail can only be made in the light of strategy. Naturally, however, problems of detail may arise during translating which arise unforeseen strategic issues and oblige the translator to refine the original strategy somewhat.
What does exactly Decisions of Detail mean?
Does it mean the details in the source text?