This tag is used for questions concerning the liturgical and codified language of the church from the end of antiquity until today.
Questions tagged [ecclesiastical-latin]
107 questions
12
votes
1 answer
liberalis corporis et sanguinis christi... liberalis?
I've come across an unusual use of "liberalis", and I wonder how it should be translated. It's in a Catholic catechism, which heads one section:
"liberalis corporis et sanguinis christi domini alimenta sustentabatur"
Here's the full…
Roger Pearse
- 183
- 7
10
votes
1 answer
"Memento rerum conditor..."
I am still working through the Parvum Officium and I am having a little trouble parsing the first verse of this hymn. I am pretty confident you people can straighten me out. The verse:
Memento rerum conditor,
Nostri quod olim corporis
Sacrata ab…
davidrmcharles
- 1,415
- 10
- 18
8
votes
1 answer
New devotional title to the Virgin Mary in Latin
A friend of mine is completing a small statue of the Virgin Mary under the new title of Our Lady, Turner of Hearts. As it turns out, he would like to put the inscription of "Our Lady, Turner of Hearts, pray for us" on the base. I would like to be…
Ken Graham
- 688
- 1
- 7
- 18
8
votes
1 answer
"In convertendo..."
In Psalm cxxv, Little Office of the BVM, Baronius Press, I see:
In convertendo Dominus captivitatem Sion: facti sumus sicut consolati:
Which it translates as:
When the Lord turned again the captivity of Sion: we became like men that are…
davidrmcharles
- 1,415
- 10
- 18
6
votes
2 answers
How would you translate Evangelii Nuntiandi?
I know this is a simple question, and I could look it up, but I think our philosophy here is that all questions are welcome and appreciated.
I believe that Evangelii means good news, from the Greek euangelos. But how do you parse the word Nuntiandi?…
ktm5124
- 12,014
- 5
- 35
- 74
4
votes
3 answers
(Latin) Set apart for God
The Vulgate Romans 1:1 reads
Paulus servus Christi Iesu vocatus apostolus segregatus in evangelium Dei
Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God
If I wanted to say "Set apart for God" would that…
Johan88
- 1,095
- 7
- 19
4
votes
1 answer
Literal translation of Regina coeli
The final antiphon at all of the hours of the classical Roman Breviary in the Octave of Easter, piously recited three times a day instead of the Angelus until Pentecost.
The beautiful translation given in a devout book ("Common Prayers" pub. Society…
Patrick Gray
- 43
- 3
3
votes
1 answer
I would like to translate an english curse into proper latin
I would like to translate this english curse into latin.
"Whoever takes my freedom will burn in hell forever."
Ryan Rawls
- 31
- 2
2
votes
1 answer
Translate: Mi Iesu, summo omnia tu amo
Is this the correct translation for “My Jesus, I love You above all things”? I’m trying to stay true to Ecclesiastical Latin.
A.J.
- 47
- 2
1
vote
1 answer
In the phrase Omnimoda potestate Antistes, should any of the words be capitalized?
In the phrase omnimoda potestate antistes, should any words be capitalized? And how would it be translated? It is in reference to a 16th century bishop who considered himself, omnimoda potestate antistes.
Mark Fishman
- 11
- 1