4

Bisyllables ending in x. Does the accusative stress always fall on the same part as Felix-Felīcem Helix-Helicem(strangely in Italian it results Hêlica) Fenix-Fenīcem (Fenîce) Syrex-Syrīcis (Sírice in Spanish)?

ephesinus
  • 535
  • 2
  • 5

1 Answers1

9

There are no native words in -ĭx, only in -īx, with a long vowel. It's not necessarily clear whether that's a regular development or just a coincidence—almost all of these words are feminine agent nouns (genetrīx, amātrīx, &c.) or other feminines (iūnīx; probably also fēlīx, which, though it is an adjective, must have a complicated etymological history) containing the same suffix continuing PIE *-ih₂- > -ī-, and AFAIK the remainder just have no clear etymology (pernīx). Either way, the long vowel means these words will have a heavy penultimate syllable in the "inflected" forms other than the dative and ablative plural, and because of the way Latin stress works, that syllable will be stressed:

sg. pl.
nom. cornīx corcēs
voc. cornīx corcēs
acc. corcem corcēs
gen. corcis corcum
dat. cor corcibus
abl. corce corcibus

The same does not apply to words in -ĕx (there are no words in -ēx): the short vowel (which degrades to -ĭ- in the "inflected" stem) and the fact that no nominal ending (other than the nominative singular) starts with a consonant means all "inflected" forms have a light penultimate syllable, so the accent falls on the antepenult:

sg. pl.
nom. mex micēs
voc. mex micēs
acc. micem micēs
gen. micis micum
dat. micī micibus
abl. mice micibus

For both words in -īx and words in -ĕx, this applies generally, not just for bisyllables.

Two of your words aren't native Latin words: helix is from Greek ἕλιξ, and fenix (more commonly phoenix) is from Greek φοῖνιξ (syrex, though it looks like a Greek loan, is actually properly sirex, and the genitive is sirĭcis, not sirīcis). Greek has a different history and the -ι- in both ἕλιξ and φοῖνιξ is short. Whether this translates to a short -i- in Latin varies: L&S claim yes for helix but no for phoenix, with commensurate implications for the locations of the accent.

Cairnarvon
  • 10,062
  • 1
  • 31
  • 57
  • I'm sorry: Sirex (as it results in Spanish "Sîrice") https://en.wikipedia.org/wiki/Sirex – ephesinus Sep 05 '22 at 17:58
  • Thank you VERY MUCH ;) – ephesinus Sep 05 '22 at 18:41
  • BTW, the correct Italian spelling is elica (èlica only in teaching material) and it doesn’t come directly from helĭce(m) but from a secondary form (h)elĭca(m) which, being a feminine, had made into the first declension. – Dario Sep 07 '22 at 08:53