Most Popular

1500 questions
16
votes
1 answer

Why do we say 頼もしい instead of 頼ましい?

In a previous question, I posted a list of adjectives produced from verbs using the しい suffix. In each example, it seems that しい attaches directly to the 未然形: 勇む  →  勇ま + しい    isam-a-sii 悩む  →  悩ま + しい    nayam-a-sii 喜ぶ  →  喜ば + しい   …
user1478
16
votes
2 answers

What's the difference between 触る and 触れる?

These two seem to overlap almost completely. The only thing I can really tell is that 触れる seems that it can also be used in a metaphorical sense ("touch on" something; feel; perceive). I'm interested in how they are different in the sense of…
istrasci
  • 44,120
  • 5
  • 112
  • 259
16
votes
2 answers

Just how rude is 「俺{おれ}」?

Statistics seem to show that (for young males, anyway) 俺{おれ} is beginning to be used more often than 僕{ぼく} to refer to oneself. I have read that 俺 is somewhat rude. There are certain situations, of course, where you would obviously not want to use…
voithos
  • 1,785
  • 2
  • 14
  • 16
15
votes
1 answer

Why is 間{かん} used to denote some amounts of time but not others?

I've been thinking about how to express a duration of time and how in the past I have added 間{かん} in situations where I found that I shouldn't have. Take the following sentences as…
ssb
  • 18,411
  • 2
  • 57
  • 96
15
votes
1 answer

ならば vs なら. both are totally interchangeable without affecting the nuance of the sentence?

is it true that なら is merely a short form of ならば and as such, both are totally interchangeable without affecting the nuance of the sentence? Also, a second question is is ならば more "formal" than "なら" ?
Pacerier
  • 11,872
  • 4
  • 54
  • 125
15
votes
1 answer

When can I exchange くださる for いただく in expressions of gratitude?

Way back when, I remember being taught that when you want to say a really polite "thank you", sentences such as these are basically the same: 文章を訂正していただきましてありがとうございます。 文章を訂正してくださいましてありがとうございます。 But are they really? Does it make a difference if a)…
Derek Schaab
  • 24,151
  • 8
  • 78
  • 92
15
votes
2 answers

Expressing the "after [verb]-ing", using 後で, -てから, 後に, 後から?

It's my understanding that when telling what you did after an action can be said using: た後で てから た後に For instance, さおとめさんが泳いでから私たちはお祭りで会いました。 さおとめさんが泳いだ後{あと}で私たちはお祭りで会いました。 さおとめさんが泳いだ後{のち}に私たちはお祭りで会いました。 And those 3 forms can be used…
dotnetN00b
  • 6,776
  • 9
  • 57
  • 94
15
votes
8 answers

Is the word ハーフ derogatory?

Is the term ハーフ (mixed-race Japanese/other) derogatory? Can you use it in a newspaper article? Can you use it to describe your boss? If it is derogatory, what word(s) should one use instead?
Amanda S
  • 7,829
  • 7
  • 41
  • 66
15
votes
2 answers

How do you join たる-adjectives?

When joining い-adjectives and な-adjectives, you simply put them in 連用形 + て: この料理は美味しくて安いです。 田中さんは綺麗で親切です。 However, I have a bit of trouble with たる-adjectives. I couldn't find any resources on it. If I wanted to say something was 堂々たり and 平然たり,…
LittleWhole
  • 725
  • 4
  • 14
15
votes
3 answers

What is the difference between 出来る限り and 出来るだけ?

EDICT gives almost the same translation for these two expressions: 出来る限り; できる限り 【​できるかぎり】 (n) as ... as one can できるだけ 《出来るだけ》 (exp) (uk) as much as one can; as much as possible; if at all possible; Even the example sentences are almost the…
Lukman
  • 19,805
  • 20
  • 94
  • 195
15
votes
4 answers

森 vs 林 for forest

According to A Guide to Remembering Japanese Characters, 森 (38) is woods and 林 (75) is forest. But some material I've found online related to Japan seems to indicate 森 is the more correct Japanese word for forest. Is the book correct or do native…
Huperniketes
  • 329
  • 1
  • 3
  • 9
15
votes
5 answers

How would a fluent speaker understand ありがとうございません?

How could that forced negation of a common phrase be interpreted? This came up as just a part of some free exploration of linguistics, and my friends and I were pondering if it could perhaps be understood as something akin to the English phrase…
JoonasD6
  • 251
  • 2
  • 3
15
votes
3 answers

Does the on'yomi of 輪 (リン) have any relation to the English "ring", or is it a coincidence?

Is there an etymological connection between 輪{リン} as in 車輪{しゃりん} and "ring" in English? Or is this a false cognate?
Lou
  • 2,791
  • 3
  • 26
  • 34
15
votes
3 answers

What is the difference between 交ざる / 混ざる {まざる} and 交じる / 混じる {まじる}?

Both {まじる} and {まざる} with both initial kanji characters 交 and 混 are intransitive verbs that are translated into this by rikaichan: to be mixed; to be blended with; to associate with; to mingle with; to join (まじる has an extra meaning "to interest"…
Lukman
  • 19,805
  • 20
  • 94
  • 195
15
votes
9 answers

What are other language equivalents to Japanese particles?

When a person is learning は and が in terms of particles, what are the best way to relate them to English equivalents? The closest I can come to explaining them to others is "the" and "a" but I'm not sure if there's a better way to explain them. This…
Armstrongest
  • 451
  • 4
  • 9