Both {まじる} and {まざる} with both initial kanji characters 交 and 混 are intransitive verbs that are translated into this by rikaichan:
to be mixed; to be blended with; to associate with; to mingle with; to join
(まじる has an extra meaning "to interest" though)
What is the difference between the まじる and まざる readings, in term of nuances and usage? Are they interchangeable?
EDIT:
To further investigate the two variants, I conducted Google searches using +込む form, and here are the results:
- 交ざり込む
About 40,900 results - 交じ込む
About 5,330,000 results - 交じり込む
About 861,000 results - 混ざり込む
About 1,230,000 results - 混じ込む
About 74,900 results - 混じり込む
About 1,050,000 results
Someone please tell me how to interpret those results. Does {まじる} become {まじります} or {まじます}?

