This is about this scene from volume 33 of Attack on Titan (hidden to prevent spoilers, continue reading the question at your own risk)
I feel I'm close to understanding this sentence but some parts don't make sense:
「まさか。。。こんなのんびり過ごすことになるなんて。。。思いもしなかったよ」
I understand it as "I can't believe we spend our time leisurely, the thought of (spending our time leisurely) didn't become (my own thought), you know"
This part:
「まさか。。。こんなのんびりすごす」actually modifies the 「こと」 that comes after it and its meaning on its own is "I can't believe I\we get to spend our time in such a relaxed manner" or something of the sort.
Next, that 「こと」 is is the target of the other sentence:
「ことになるなんて。。。思いもしなかったよ」- which is the hard part for me. It seems that the sentence means that "My thoughts didn't become this こと". What I don't get is going on with the 「なんて」 and 「しなかった」because the sentence already has a verb 「なる」so why not say 「ことになんて思いもならなかったよ」or maybe there are actually three sentences here:
- 「まさか。。。こんなのんびりすごす」- modifies the 「こと」
- 「ことになる」- modifies the 「なんて思い」
- 「思いもしなかったよ」- His thoughts never "did" the "becoming" of his situation.
Thanks in advance!
