I'm trying to understand the sentence
一刻も早い解決を望みますね
but the bolded is throwing me off. Here I'm assuming "一刻も早い" is 一刻 + も + 早い, and here も is throwing me off.
I'm used to thinking of "も" as conveying things like "also", "additional", or "even though". So under this viewpoint:
- 一刻: "moment"
- も: "additional"
- 早い: "is-quick"
So I'm tempted to parse this as "additional-moment-is-quick", though this doesn't make much sense.
Question: What does the も convey after 一刻? How would the meaning of the sentence change if the も was omitted, or if 一刻は was used instead? E.g.
- 一刻も早い: ?
- 一刻は早い: "as for a moment, is-quick"?
- 一刻早い: "quick moment"?