じゃあ、最初に見たほうのにします.
This is a relatively easy sentence yet I can't seem to understand the purpose of the の here. This is said after choosing a product.
じゃあ、最初に見たほうのにします.
This is a relatively easy sentence yet I can't seem to understand the purpose of the の here. This is said after choosing a product.
This の functions as a nominalizer here, indicating whatever it was that the speaker 「最初に見た」. If the speaker were being fully explicit, the の would be followed by the noun that was whatever they saw first. But this noun (or noun phrase) is omissible if the antecedent has already been established by context.
This usage is broadly similar to the use of "the one" in English:
じゃあ、最初に見たほう[の]{●}にします。
"So, we'll go with the one we saw first."