「ひとはだれしもが、心に灯台を持っている。その光に従って生きるだけで幸福になれる」と信じる著者が綴った、奇跡のファンタジー体験ノベル!
Is the comma after 綴った separating the 奇跡のファンタジー体験ノベル from 綴った, or the sentence ends in 綴った?
Also, how can I translate 奇跡のファンタジー体験ノベル?
A fantasy experience novel of/about a miracle...? Is the order after の the same as in English?