1

I just came across this on a Japanese forum. Someone asking a question says:

どなたか教えてくれてくれませんか?

I personally have never seen double くれ. I can see how it'd make sense in a different context though. I found this weblio entry:

くれてくれる
[多]=「くれる(物を与える)」と「くれる(好意的な行為) ・「おじさんが お金を くれてくれた」

But do people say it like this?

本をくれてくれてありがとう。

Also the line that I encountered didn't seem to be the same case, as it was not about about giving/receiving a physical object. Does it work?

Eddie Kal
  • 11,469
  • 5
  • 20
  • 41
  • Sure it's not just a typo? – Leebo Dec 30 '20 at 01:50
  • 1
    This must be just a typo. (BTW we don't usually say お金をくれてくれた or 本をくれてくれてありがとう, either. お金をくれた or 本をくれてありがとう is enough. Your link is from あがつま語実用会話講座, a non-authoritative dialect dictionary) – naruto Dec 31 '20 at 05:06

0 Answers0