I just came across this on a Japanese forum. Someone asking a question says:
どなたか教えてくれてくれませんか?
I personally have never seen double くれ. I can see how it'd make sense in a different context though. I found this weblio entry:
くれてくれる
[多]=「くれる(物を与える)」と「くれる(好意的な行為) ・「おじさんが お金を くれてくれた」
But do people say it like this?
本をくれてくれてありがとう。
Also the line that I encountered didn't seem to be the same case, as it was not about about giving/receiving a physical object. Does it work?