一秒として同じ姿を保っていない
I get the feeling it means something like "Not even for a second" but what exactly does this として do?
一秒として同じ姿を保っていない
I get the feeling it means something like "Not even for a second" but what exactly does this として do?
〜として〜ない is a idimatic phrase structure that means "it doesn't ... not even for ..." where として can be further thought of as と+して. と is a particle and して is a conjugation of す/する, a versatile verb that carries so many meanings.
する accompanies a time related noun to mean a passing of the time, such as 一時間すれば帰ってくるよ and I think this one is similar.
〜として + (否定形)
・(下に打消しの語を伴って)例外なく全部である意を表す。「一人として生き残った者はいない」「一時 (いっとき) として目が離せない」 (三省堂/小学館 大辞林)
・例外なく全てであることを表す (三省堂 新名解国語辞典3版 金田一京介/春彦 日本で初めての小型現代国語辞典を編纂した)
This is one of several usages of 〜として, meaning "all and no exception". The example, 'No one survives, all dead'. Originally 〜とて...ない
The phrase is used for the way to emphasis the point and it does greater than 一人も...ない
See also, 〜も + (否定形)
Appendix: It's a collocasional phrase, you don't want to get the Gestaltzerfall, don't worry the Japanese experts don't know which Old Japanese auxiliary verb became into a phrase, no answers. 一人として明確な結論を得たものはない