For full context:
お父ちゃんも朝ごはん食ってっかね
My attempt at translation:
Dad's having breakfast right now, too.
I'm having some trouble with "ってっか"? "って" is "という", right? But "っ" after "て", I don't really understand.
For full context:
お父ちゃんも朝ごはん食ってっかね
My attempt at translation:
Dad's having breakfast right now, too.
I'm having some trouble with "ってっか"? "って" is "という", right? But "っ" after "て", I don't really understand.
The sentence is a contracted version of お父{とう}ちゃんも朝{あさ}ごはん食{く}ってるかね, 'Is Dad (not necessarily the speaker's father in this case) having breakfast too?'
る into っ or ん (depending on the next sound) is a very common sound change in casual speech.