a follow up on: Can ような mean "To make"?
X は仰け反り、聞いてるこちらが悲しくなるような悲鳴を上げた。
X shrieked in a way that made me become sorrowful
Person talking to the speaker was singing before
あの惚れ惚れするような歌声を聞いていたためか、ひどく棒読みに聞こえるのは。
I heard her voice as extremely monotone, maybe because i had already heard her singing voice that enchanted me (made me enchanted?)
あはは、と少女はおどけて笑う。意識しているのかどうかは不明だが、俺のいたたまれない緊張がほぐれるような優しい笑みだった。
It was unclear whether she(I?) realized it or not , but it was a smile that made my unendurable tension relax.
I feel this usage is much more explicit for the first example, does also apply to the other two examples?
Thank you