1

I want to confirm a few things here

A「はいはい、わかったよ。ホントにいつでもいいから、気が向いたときに返してくれ」(B is insisting that she will definitely return the money ~50k yen)

B「今、その……気持ちだけでも! 今はええっと……三千と、一円ならあるよ!」

A もしかして俺が貸した金、まだ手をつけてないのか?

A「いいよ、ホント。自分の金は大事にしまっとけって」

B「じゃあ一円……?」

A 「いやいらねーから!」

B 「一円玉だって、コツコツ貯めれば結構貯まるもん!」

A: ok ok, i get it, its all good, return it whenever you can/feel like it

B: want to return some now , i got... 3k and 1 yen ? (i'm not sure how to read 気持ちだけでも here)

A(internally): could it be, she hasn't spent any of the money i lent her yet? (then how does she only have 3001 yen?)

A: its fine, really, take care of your own money.

B: then how about 1 yen...

A: NO, not needed

B: even if it's one yen (at a time?), if i diligently save, I'll save alot (at this point i know i've lost something from the 三千と、一円ならあるよ line but i don't know what it is)

I'm probably not reading 今、その……気持ちだけでも! 今はええっと……三千と、一円ならあるよ! right, but can't pin it down.

Thank you

naruto
  • 313,860
  • 13
  • 324
  • 625
charu
  • 2,560
  • 1
  • 12
  • 20

1 Answers1

2

気持ち can mean "a little something to show my feeling/honesty/gratitude". For example, 気持ちばかりのものですが and 気持ちです are humble set phrases you can use when you present something. In this context, 気持ちだけでも means "(although the amount of money is small,) I at least want to show the will to return the money (by paying a part of the debt now)!"

naruto
  • 313,860
  • 13
  • 324
  • 625