Here's the actual sentence:
私の部屋は、家ちんも安いし、駅にも近くて便利です。
How do you read '家ちん' and what does it mean? It's most likely that ちん is usually written in kanji since I got the sentence from a Japanese textbook for beginners.
Here's the actual sentence:
私の部屋は、家ちんも安いし、駅にも近くて便利です。
How do you read '家ちん' and what does it mean? It's most likely that ちん is usually written in kanji since I got the sentence from a Japanese textbook for beginners.
It's pronounced やちん, and written 家賃 if using all kanji. It means "rent", as in "the rent for this place is expensive".
chin is a strange reading for a character pronounced lin4 in Mandarin... Does anyone know when this was borrowed, or indeed whether it's even on'yomi at all?
– jogloran
Jun 04 '12 at 01:30
This is a continuation of my comment on the question, but it became too long for a comment, so I am posting it as an answer.
As you correctly guessed, this word is usually written in kanji. Writing 家ちん instead of 家賃 is an instance of [交]{ま}ぜ[書]{が}き: writing a word partly in kanji letters and partly in kana letters because there is a factor which prevents the use of certain kanji letters. 交ぜ書き occurs even in text not specifically written for learners of Japanese. For example, the word [斡旋]{あっせん} (recommendation of a person to a job or a job to a person, matching of employers to employees) is often written as あっ旋 because kanji 斡 is not a joyo kanji.
As you experienced, it is sometimes difficult to read a word written in 交ぜ書き. Although 交ぜ書き is usually used to allow intended readers to read the text more easily, it is debatable whether it actually accomplishes its purpose, and some people (including me) prefer to avoid 交ぜ書き and write whole words in kanji letters and add ruby to difficult letters instead. There are discussions about 交ぜ書き available on the web, including the one in a report by the Japanese Language Council in November 1995.