With ichidan verbs, you create potential, and passive voice, as such:
食べ
られません
If you want to get slangy, you can do "ら抜き" as such:
食べ
れません
So, is there い抜き as well?
長い間ロンドンに住んでて、いろいろな民族を
見ている。
do the "い抜き':
長い間ロンドンに住んでて、いろいろな民族を
見てる。
Now:
1. 見てる is actually written in a book.
2. I don't understand how 見てる is a word.
3. In my analysis, 見てる and 見ている have the same meaning.
4. So, just like you can do ら抜き, there is also い抜き?
5. like ら抜き, い抜き is considered slang?
If there is no such thing as い抜き, how is 見てる a word?