A: だが 今ある最高の戦力であることには違いない。
B: ああ、そりゃあ重々承知している。
なんせ今回も俺ら調査兵団の作戦は博打しかねえからな。
このやりとりで「なんせ」とはどういう意味で使われていますか?文脈としては、急遽差し迫った戦争に対し、Aが今の時点で集めることができた、最低限の最高の兵士と武器が選ばれていると述べています。
また、「なんせ」、「なにしろ」、および「なにせよ」は其々で互換性がありますか?
日本語または英語のどちらかで説明していただければ嬉しいです。
A: だが 今ある最高の戦力であることには違いない。
B: ああ、そりゃあ重々承知している。
なんせ今回も俺ら調査兵団の作戦は博打しかねえからな。
このやりとりで「なんせ」とはどういう意味で使われていますか?文脈としては、急遽差し迫った戦争に対し、Aが今の時点で集めることができた、最低限の最高の兵士と武器が選ばれていると述べています。
また、「なんせ」、「なにしろ」、および「なにせよ」は其々で互換性がありますか?
日本語または英語のどちらかで説明していただければ嬉しいです。
「なんせ」は「どのみち」や「とにかく」などの、どんな事実や事情があっても、という気持ちを表します。(goo辞書より)
英語ではanywayやanyhow、in any caseなどが相当します。
「なんせ」と「なにしろ」は類義語です(=互換性があります)。「なにせよ」は間違いであり、辞書には載ってませんが、「なんにせよ」は同じく類義語です。他の似たような類義語には「なにせ」や「なんといっても」が挙げられます。