In the Collins online Italian dictionary, 'divertente' translates as both 'fun' and 'funny'. So if I say: "era/è stato divertente" do I mean "it was fun" or "it was funny"?
Does it depend entirely on context, i.e. should I use the reflexive verb 'divertirsi' as elaborated on here, e.g. 'mi sono divertito' to mean fun, i.e. literally 'I funned myself' and then 'è stato divertente' to mean 'it was funny?'
Or should I really use 'buffo' for 'funny' and 'divertente' for 'fun'?