6

Using the verb "piacere" with collective nouns: to say 'he doesn't like the people'. Would I say "non gli piace la gente", or "non gli piacciono la gente"?

Charo
  • 38,766
  • 38
  • 147
  • 319
  • Collective nouns are generally singular in Italian. We would say people is strange, for example. – mico Mar 12 '19 at 09:20

2 Answers2

9

Even it's a collective noun, "la gente" is singular. Thus the correct sentence is

Non gli piace la gente.

Charo
  • 38,766
  • 38
  • 147
  • 319
  • 1
    That’s correct. In substandard speech, you may sometimes find the plural agreement with collective singular nouns: “La gente dicono…” But that is considered very sloppy, and an uneducated way of talking, even in speech. In other cases, this kind of agreement is more tolerated, even in writing: e.g. “Un gruppo di studenti sono entrati a scuola”. – Ferdinand Bardamu May 05 '15 at 08:13
5

You have to accord the verb "piacere" with the subject. Try to think at the phrase like this:

La gente (singular) non gli piace.

Le persone (plural) non gli piacciono.

Actually "gente" as a collective noun is a bit measleading since its plural is not so common in Italian (genti). You might use "gruppo-gruppi" as an example:

Gli piace il suo gruppo di amici.

Gli piacciono i gruppi numerosi.

Riccardo I.
  • 410
  • 2
  • 7
  • 1
    Non ho ancora sufficiente reputazione per commentare altre domande, ma l'esempio riportato da @Ferdinand Bardamu “Un gruppo di studenti sono entrati a scuola” è considerato sbagliato dalla Zanichelli: link – Riccardo I. May 05 '15 at 09:24
  • 2
    La concordanza a senso è accettabile anche nello scritto (informale o giornalistico) in molti casi. È uno dei tratti del cosiddetto neostandard. Nei registri piú formali è certamente meglio evitarla. Si veda la voce «Concordanza a senso» nel sito del Treccani. – Ferdinand Bardamu May 05 '15 at 09:59