0

I can't distinguish the difference! I know meaning of "da", "di" and "a" separately, but I can't imagine perfectly the whole meaning with "cui". for example am I right here with these suppositions?

Il telefonino è un oggetto con cui / per cui chiamiamo.

La spiaggia è una posta da cui mi piace.

Arrivare tardi è un comportameno a cui / di cui non piacciono nessuno.

La Pausa è un momento per cui puo usare a risposarmi.

Fare rumore con la carta al cinema è una cosa di cui dobbiamo evitare.

Armin
  • 287
  • 1
  • 2
  • 10
  • 1
    Hint: try constructing the sentence in a direct way, and then change it to the relative form. For instance: Chiamiamo con* il telefonino* > Il telefonino è un oggetto con cui* chiamiamo. Can you do the other sentences (which, I am afraid, are all wrong)? For instance: Mi piace la spiaggia* (not dalla spiaggia) > La spiaggia è un posto che* mi piace* (posto is “place”; posta is “mail” or “post office”). – DaG Nov 01 '16 at 17:38
  • 1
    As for the peculiar construction of the verbo piacere, check http://italian.stackexchange.com/questions/5441/using-piace-in-a-how-many-question and http://italian.stackexchange.com/questions/5461/the-verb-piacere-with-collective-nouns . – DaG Nov 01 '16 at 17:40
  • Ohh! yeah! I thought we have gender inflection for "posto"! – Armin Nov 01 '16 at 18:12
  • I just found about preposition for "piacere" (which I knew; e.g, A mi piace...). But here I was wrong. Could you please correct me about other sentences? – Armin Nov 01 '16 at 18:24
  • 1
    You didn't know them exceedingly well... :-) It is A me piace or Mi piace, not *A mi piace. – DaG Nov 01 '16 at 18:26
  • Yes, that's right! That's what makes this structure completely different from Spanish, because they say: " a mi me gusta!" totally different than Italian, since it was long time I couldn't precisely continue Italian, I made the mistake. – Armin Nov 01 '16 at 18:30

1 Answers1

2

I suggest trying to construct the sentence in a direct way, and then change it to the relative form.

As for your sentences:

Chiamiamo con il telefonino. > Il telefonino è un oggetto con cui chiamiamo.

Mi piace la spiaggia. (not dalla spiaggia) > La spiaggia è un posto che mi piace (posto is “place”; posta is “mail” or “post office”)

A nessuno piace XXX. > XXX è un comportamento che non piace a nessuno.

The sentence about the pausa is to be completely rewritten, and I'll do so twice.

Posso usare la pausa per riposarmi. > La pausa è un momento che posso usare per riposarmi.

Mi posso riposare durante la pausa. > La pausa è un momento durante cui posso riposarmi.

The last sentence is a bit tricky, since you use evitare in two different ways: evitare di fare qualcosa (“avoid doing something”) and evitare qualcosa (“avoid something”), the latter without prepositions. So:

Dobbiamo evitare di fare rumore..., but Fare rumore... è una cosa che dobbiamo evitare.

DaG
  • 36,593
  • 6
  • 68
  • 128