Porre "è" in fondo alla frase, pur essendo grammaticalmente corretto e comprensibile, rende molto più difficile interpretare la frase: è estremamente insolito vedere una tale struttura. La continuazione "naturale" sarebbe un participio passato, per formare un tempo composto - "in cui l'Italia è caduta", per dire - e invece si trova un punto, che costringe l'interlocutore ad analizzare nuovamente la frase, interrompendo il flow.
Questo genere di frase è detto garden path sentence. Un esempio classico che aiuta a comprenderlo, se sai l'inglese, è "the old man the boat": il lettore interpreta la frase nel modo standard, giunge a una frase incoerente (the man who is old; the boat), e deve interpretare nuovamente il testo per comprenderlo (the boat is manned by old people). Lo stesso avviene ponendo "è" in fondo alla frase; sostituiscilo con un verbo più specifico e non ausiliare.