Buongiorno,
Cosa significa "mettere i soldi dove si mettono le parole"? Penso sia l'equivalente dell'inglese "put your money where your mouth is" ma non so se sia così e non ne conosco il significato. Qualcuno qui lo sa e lo può spiegare?
Grazie.
Buongiorno,
Cosa significa "mettere i soldi dove si mettono le parole"? Penso sia l'equivalente dell'inglese "put your money where your mouth is" ma non so se sia così e non ne conosco il significato. Qualcuno qui lo sa e lo può spiegare?
Grazie.
Nonostante “mettere i soldi dove si mettono le parole”, in Italiano, non sia un’espressione usata, se l’hai sentita da qualcuno, è da intendere ovviamente con lo stesso significato di “put your money where your mouth is”, ovvero dare peso alle proprie parole.
In Italiano diciamo “passare dalle parole ai fatti” che è lo stesso concetto di “put your money where your mouth is” e “mettere i soldi dove si mettono le parole”.