47
Also known by the more pedestrian title: *How should Romans 9:5 be punctuated?*

Romans 9:5, NA28 (punctuation omitted):

ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν

Two markedly different interpretations are evident, e.g., in the contrast between RSV and NIV translations. The RSV reads:

… of their race, according to the flesh, is the Christ. God who is over all be blessed for ever. Amen.

The period after "Christ" apparently indicates that what follows is an independent expression of praise to God.

On the other hand, quoting the NIV:

… from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.

Here, the words following the first comma read as modifier of "Christ," ascribing to him the title of God.

What are the main factors we should consider in making a decision about how to punctuate (and interpret) this verse?

I note that most recent translations (including the NRSV, RSVCE, and the ESV, all of which I presume made a conscious decision to deviate from the RSV) have moved away from the first option and, with varying degrees of clarity, translate this verse in a way that (to me) seems to ascribe deity to Christ. Is there a scholarly consensus about this?

Steve can help
  • 5,654
  • 5
  • 37
  • 66
Susan
  • 26,287
  • 19
  • 92
  • 290
  • 5
    I’m embarrassed to admit to only recently having recognized the import of this passage, since it has apparently been discussed at greater length than any other verse of the NT (well, as of 1895 anyway). Acknowledging that such a huge literature is outside the scope of a BH.SE answer, I would be satisfied if someone could distill those 5 pages of extra-tiny print into some basic principles and add a bit about what has happened in the past 120 years. – Susan Dec 28 '14 at 02:56
  • 2
    While waiting, worth checking also B. Metzger, "The Punctuation of Rom. 9:5," in Christ and Spirit in the New Testament ed. by Barnabas Lindars, et al (CUP, 1973) pp. 95-112; Wesley Hill, "The Church as Israel and Israel as the Church: An examination of Karl Barth's exegesis of Romans 9:1-5 in the Epistle to the Romans and Church Dogmatics 2/2," Journal of Theological Interpretation, 6/1 (2012) 139-158. (The latter a chip off the workbench of this PhD thesis, which itself doesn't deal with this problem directly.) – Dɑvïd Dec 28 '14 at 09:26
  • @Elika I'm the OP, and I am interested primarily in the question in the title. Naturally, this site is about methods, so the "factors" will constitute most of a good answer (see first bolded question), but I would also like to see these "factors" synthesized per the title question (cf. second bolded question). – Susan Mar 11 '16 at 19:44
  • Also, it's important to note that 'deity' wasn't a Boolean category in Greek thought. There were levels of divinity/deity. – Dan Mar 14 '16 at 14:06
  • @Dan Greek, OK, and maybe Philo, but Paul? – Susan Mar 14 '16 at 14:13
  • 2
    It's debatable. Paul uses a lot of rhetoric from the imperial cult, wherein apotheosis and emperor worship were supreme. Perhaps Paul's goal was as political as theological (that distinction itself is an anachronism), Jesus > Caesar. – Dan Mar 14 '16 at 14:25
  • @Dan Isn't this part of the book strictly off limits for you? ;-) | Rhetoric from the imperial cult is one thing (though I'm not actually familiar with that -- what sort of non-Jewish cultic rhetoric are we talking about?), but this is the same book that began by condemning the unrighteousness of men, who conflate the creature and the creator, wherein φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν.... to imagine him now, without warning, assuming that everyone knows that these lines are actually blurry....? – Susan Mar 14 '16 at 14:54
  • @Susan you got it, Romans 9-11 is off limits for me! :P Check out this article for a quick primer (the author is discussing Corinthians but this post gives an introduction to the idea in Pauline writing in general). The author cites a lot of great sources to learn more. But most importantly, he also gives an alternate perspective (arguments against seeing imperial-cult rhetoric in Paul's writings). – Dan Mar 14 '16 at 15:10
  • @Susan - A.) I removed my answer, and stopped compiling Christian, and Jewish liturgical examples to show how these Semitic constructions were transposed into the Greek, (I was in the process of trying to copy/scan a very old Greek Jewish Siddur recently won at auction); B.) I had understood you were looking for a linguistic answer - but hadn't realized you were soliciting a "Bandwagon / Tradition / Consensus" answer": *"Is there a scholarly consensus about this?"* (Obviously: "No"). C.) So, I am unsure of the hermeneutic value - I hope it can be reworded avoid contention. – elika kohen Mar 30 '16 at 02:27
  • A simple observation: Inverting the word order by replacing o on with on o, and taking into consideration that, within the relevant passage (v. 4-5), the pronoun always seems to refer to the Jews, one seems to get a very uniform flow of ideas: who are Israelites, whose* [is] the sonship, and the glory, and the covenants, and the law, and the worship, and the promises; whose [are] the fathers, and from whom [is] the Christ, the [one] after [the] flesh; whose [is] the above-all God, blessed into the ages, amen*. – Lucian Jan 22 '18 at 12:50
  • 1
    Chrysostom also seems oblivious to such a reading, which undoubtedly would have aided his case against Arianism. – Lucian Jan 22 '18 at 15:30
  • @Susan Might you be able to join me in chat (sorry but didn't know how else to reach you. I'll delete this comment in a few minutes): https://chat.stackexchange.com/rooms/87347/ruminator-and-susan – Ruminator Dec 21 '18 at 00:25
  • @Dan "God" is a boolean category for Paul who believed that "though there be many that are called gods, ... for us there is one God." – Sola Gratia May 20 '21 at 17:27
  • See also https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/33257/possible-word-inversion-in-romans-95/33278#33278 – Perry Webb Jun 01 '21 at 22:04
  • Can a line of Jewish ancestry end in the birth of the almighty God? Really?. The almighty God born as baby in a manger, really? – Alex Balilo Apr 16 '23 at 03:00

13 Answers13

17

I submit that there can be no fuller answer to this question than that given by Dr. Martyn Lloyd-Jones some 70 years ago in a lecture on this verse.1 He summarizes the factors to consider in making a decision on how to translate this verse, and interpret it, presents evidence from the best scholarship of the 20th Century, and a short list of theologians from the Second through the Nineteenth Centuries that agree with the older translation (Christ = God over all). So I will simply here provide an outline of his lecture. (Most all of what follows should be quoted, so please overlook the lack of strict formatting. )

This is the gist of MLJ's arguments for the translation of Romans 9:5 found in the AV and the vast majority of translations, followed by the individual points supporting the hypothesis.

Summary

The location of the comma in this verse cannot possibly be determined on the grounds of grammar. And it does not depend on discrepancies in the manuscripts. They do not vary, because punctuation wasn't used until the 3rd Century. No one can say the earliest mss. supports their translation. So the ONLY argument for it to be translated as a doxology to God is based on a (false) generalization that Paul does not make such a direct reference to Jesus as God anywhere else, and so isn't making one here. This is not MLJ's own opinion, but is supported by Sanday and Hedlam, authors of one of the most scholarly commentaries on Romans2, neither of whom were evangelical Christians (which he mentions to show that they "had no axes to grind", but were purely judging the text itself). They assert:

This is the most debated verse in the whole of scripture. ... It may be convenient to point out at once that the question is one of interpretation, and not of [textual] criticism." [p.233]

Points in support of the AV translation and against the modern "doxology" translation

  1. It would be unnatural to introduce a sudden doxology here, in the midst of the Apostle's expression of his sorrow and disappointment with the rejection of Christ by the Jews. This affirmation of Christ is similar to his affirmation of the Creator God in 1:25, but neither are doxologies: "who exchanged the truth of God for the lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen."
  2. Gramatically, the words "ὁ ὢν" are naturally translated "the one who", which ought to refer to the nearest antecedent, that is, Christ. The grammar is against these modern translators and on the side of the AV. Cf. John 1:18, "the only begotten Son, who is in the bosom of the Father"
  3. The contrast would be lost with the modern translation. The verse has a description of the two natures of Christ, first "as regards the flesh", then he completes the contrast, "who is God over all". Similar to Ro 1:4, "of the flesh.. Seed of David," then, "of the Spirit … the Son of God".
  4. The relative positions of "God" and "blessed". In doxologies the order of the words is the exact opposite, "Blessed be God". Charles Hodge and others say that "There is no exception to that order in the Greek or Hebrew scriptures," with one (doubtful) exception, Ps 68:19, which authorities tend to agree is not a doxology at all, but a simple affirmation. Even Faustus Socinus (1539–1604), who rejected the deity of Christ, agreed that Paul was clearly referring to Christ as God in this verse.

Arguments against the reasons for the "doxology" translation

Next MLJ answers the assertion that the Apostle Paul never refers to Jesus as God, and that it is not customary to describe Him as "God over all" since, as many argue, "Christ was subordinate to the Father". This argument can be answered thus:

  1. Paul often describes Jesus as God, using a multiplicity of expressions. E.g.:
    • Col 1:15ff – "who is the image of the invisible God"
    • 2 Cor 4:4 – "Christ who is the image of God"
    • Phil 2:6 – "Who being in the form of God did not consider it robbery to be equal with God" – this verse, especially, states the **equality of Jesus with God**, which has to be truly twisted out of shape to be overlooked as modern translators have done.
    • Col 2:9 – "in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily"
    • Heb 1:3 – "Who being the … express image of His Person"
  2. The same word "Lord" is used of Christ, the Holy Spirit, and the Father, which clearly shows the thinking of Paul and other NT writers on the deity of Christ:
    • 1 Cor 3:5-7 – "Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one? 6 I planted, Apollos watered, but God gave the increase. 7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase."
    • 2 Cor 3:17 – "Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty."
    • Ac 4:29 – "Now, Lord, look on their threats" – Peter's prayer is to the Father
    • Act 5:3,4 – Peter equates the Holy Spirit and God

    It is perfectly true that at the beginning, the Jews were somewhat hesitant to call Jesus 'God', they were almost afraid to mention the name of Jehovah. And here was someone standing before them as a man in the flesh. One can well understand their hesitation about calling Him God. But we have evidence to show that, even at the very beginning, they'd already begun to do so.

  3. More evidence from the NT that the first believers understood Jesus as God:
    • Matthew 1:23 – "They shall call His name Emmanuel, … God with us".
    • John 1 – "The Word was with God, and the Word was God."
    • John 20:28 – "My Lord and my God!" The Jew Thomas didn't hesitate to refer to Jesus as God.
    • Acts 20:28 – Paul commands them "to feed the church of God, which He has purchased with His Own blood." He isn't referring to the Father, but to Jesus.
    • Titus 1:3 – "the commandment of God our Savior". Are these translators disputing that Paul wrote Titus? How then can they argue that "Paul never refers to Jesus as God"?
    • Titus 2:13,14 – "appearing of the great God and Savior Jesus Christ"

    It takes a violent prejudice against the deity of Christ to deny these manifest references to Christ as God by Paul and other NT writers.

  4. Another argument against the "Christ = God" translation has been that doxologies are nowhere addressed to Jesus. So MLJ then shows that doxologies ARE addressed to Jesus, to wit:
    • 2 Tim 4:18 – "… to whom be glory forever and ever.
    • 2 Peter 3:18 – "in the knowledge of our Lord Jesus, to Him be glory now and forever."
    • Rev 5:13 – "And every creature… saying, "Blessing and honor and glory and power… and unto the Lamb." The same ascribed to the Son as to the Father.
    • Rev 15:3 – "The song of the lamb, … Lord God Almighty, thou king of saints."
  5. Lastly, he lists several supporting authorities, both old and and new:
    • Sanday and Hedlam's conclusion of their article on "The punctuation of Romans 9:5" [p.238]:

Throughout there has been no argument which we have felt to be quite conclusive, but the result of our investigations into the grammar of the sentence and the drift of the argument is to incline us to the belief that the words would naturally refer to Christ, unless θεός is to be so definitely a proper name that it would imply a contrast in itself. We have seen that that is not so. Even if St. Paul did not elsewhere use the word of the Christ, yet it certainly was used at a not too much later period. St. Paul's phraseology is never fixed; he had no dogmatic reason against so using it. In these circumstances with some slight, but only slight, hesitation we adopt the first alternative and translate "Of whom is the Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen."

The testimony of history: Almost unanimously, until the end of the 19th Century, when the "higher criticism" began to do its devastating work, everyone translated this verse as the Authorized Version has it. Irenaeus, Tertullian, Origen, Ciprian, Athanasius, Chrysostom, Basil, Augustine, Jerome, Ambrose, Hilary, Luther, Erasmus, Calvin, Beza,Tolep (sp?), Philippi, Delich (sp?), Alford, Wordsworth, Hodge, Haldane.

MLJ's conclusion is both a gracious but scathing rebuke and a soundly scriptural interpretation, all in one:

Now isn't it extraordinary that, on such a flimsy basis, these modern translators don't hesitate to go against what has been believed throughout the running centuries. What makes them do it? Sanday and Hedlam have put it perfectly: It is a theological interest alone. There is something in them that makes them jump at any opportunity to detract from the certainty of the fact that Jesus of Nazareth was the eternal Son of God. There is no other reason. They can't do it on grounds of grammar or scholarship or textual criticism. We must realize that the Apostle is saying here that the supreme privilege that was given to the nation of Israel was this: That out of them, according to the flesh, came the One who is God over all, blessed forever, the Messiah, the Lord Jesus Christ.

This is a most condensed version of MLJ's teaching on this verse. It in no way does justice to the Doctor's original lecture (or sermon), but will give you the major points, and hopefully, provide some inkling of the volume of writing and study that has been expended on this one verse.

––––––––––––––––

References:

1 Martyn Lloyd-Jones, Sermon "Christ … Who is … God", available at Martyn Lloyd-Jones Trust, and as a full chapter in vol. 9 of his 14-volume Commentary on Romans, God's Sovereign Purpose, Romans 9:1-33 (Edinburgh: Banner of Truth, 1991.)

2 William Sanday and Arthur Hedlam, Critical and Exegetical Commenatary on the Epistle to the Romans, orig. pub. 1895, 5th Ed. 1902, Oxford.

Ken Graham
  • 866
  • 1
  • 8
  • 22
C. Kelly
  • 1,685
  • 11
  • 23
  • 3
  • C.Kelly: Given your previous comment, I apologize for not explaining how this answer is offensive; A.) As you have presented MLJ, what he wrote is absolute rubbish: B.) A Bandwagon Fallacy: "these modern translators - go against what has been believed throughout the running centuries." C.) An Ad Hominem Fallacy: "There is something [wrong with] them that makes them jump at any opportunity to detract from - Jesus [as] the - Son of God"; D.) Whatever merit there may have been - was invalidated by the conclusion & the OP's explicit request for a "consensus answer".
  • – elika kohen Mar 30 '16 at 02:11
  • 7
    @elikakohen: A Bandwagon argument is only fallacious if an argument rests on the bare statement alone of it being widely believed. MLJ's evidence shows: (1) there is a "flimsy basis" to believe otherwise, and (2) that many people have followed the evidence. That is not fallacious. The argument rests on the proof of the evidence. The Bandwagon notation simply shows that many have seen that evidence. He does not call the Bandwagon forward as evidence itself. Cont. – ScottS Mar 30 '16 at 04:17
  • 4
    An Ad Hominem argument is only fallacious if a person is making an argument, not if they are testifying. MLJ shows they cannot argue against it "on grounds of grammar or scholarship or textual criticism," but only testify (i.e., through their translations) against "the fact that Jesus was the eternal Son of God," so one can call their character/motives into question in so testifying against the evidence. This, again, is not part of the argument itself, but part of the conclusion from the argument. – ScottS Mar 30 '16 at 04:17
  • 2
    @ScottS - A.) The bandwagon / appeal to authority isn't just in its conclusion - it's the thesis too. B.) You are right: The Ad Hominem / No True Scottsman - isn't presented in support of *this* argument - *but as a counter to all future objections.* C.) Regardless, I stand by my assertion that none of that contributes to hermeneutics. It does nothing to support *linguistic exegesis; D.)* But then again, the OP explicitly asked for an epistemology answer, and got what they wanted. E.) Again, it may be off topic and better at Christianity.stackexchange.com ... – elika kohen Mar 30 '16 at 17:34
  • @elikakohen: The first four enumerated points all relate to linguistic exegesis, as do the next four. The notation of people who have observed similarly shows that others have seen these linguistic points (which does speak to the OP's desire to know if there is any consensus on the evidence for how to punctuate). Further, linguistic exegesis relies just as much on "appeal to authority" as all knowledge does, and such is not necessarily fallacious. We generally trust lexicographers and grammarians know of what they speak. – ScottS Mar 30 '16 at 18:01
  • 2
    @ScottS - A.) You said: We Generally Trust : B.) But never - when questioning those same traditions - results in Circularity Fallacies; C.) There is no excuse for ad-hominem; D.) Intro, bandwagon; conclusion: bandwagon/authority and ad-hominem; *Normally, would stop there, but: E.)* 1&4: Doxologies in Judaism?? 2: Antecedent Rule Has no effect on whether "God" or "Blessing" are Attributive, or Substantive; 3. "Natures" Begs the Question. - As does translating ἐπὶ πάντων as "Above All" instead of "Upon All"; 4. Incorrect, Exceptions occur in Jewish Greek liturgy. – elika kohen Mar 31 '16 at 06:02
  • As described above Dr. Lloyd-Jones' arguments seem tenuous. Point 1 sounds like a debatable aesthetic judgement. Point 2 as stated seems to contradict the summary. Point 3 is irrelevant. Nothing here requires Paul to make a statement about the nature of Christ. Point 4 seems to be disputed on the basis of Greek-language Jewish doxologies, but this is not discussed. The list of scriptures waters down his argument since it suggests he is prone to infer testimony to the divinity of Christ even when it is far from explicit. How do we know that is not what he is doing here? – David42 Aug 31 '17 at 18:40