3

I keep trying to understand the word zu and I'm not sure it completely makes sense to me.

For example, I do not understand the difference between:

  • Auto (ver)kaufen
  • Auto zu (ver)kaufen

If I would translate an advertisment and would like to say:

Cars for sale in Berlin.

Would I need to use the zu form?

Thank you!

Hubert Schölnast
  • 122,799
  • 17
  • 211
  • 403
Andra
  • 53
  • 2
  • "zu" is not an article, but a particle. I corrected this. 2. I removed the brandnames because they are not important for your question.
  • – Hubert Schölnast Jun 14 '17 at 10:50
  • @HubertSchölnast I severely doubt "zu" is a particle here. It rather is a conjunction that marks the infinitive here. http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Konjunktion/Gebrauch/Infinitiv.html – tofro Jun 14 '17 at 11:29
  • @tofro: I was thinking of this too, but no. In the linked examples zu is part of a subordinate conjunction, that is used to build a subordinate clause. The complete conjunction is "um zu", "(an)statt zu", "ohne zu" and similar. But in »Das Auto ist zu verkaufen« we just have one main clause, no sub clause, and zu is not part of a conjunction, but part of the predicate. Read my answer for details: https://german.stackexchange.com/a/37213/1487 – Hubert Schölnast Jun 14 '17 at 11:38
  • @HubertSchölnast See Duden http://www.duden.de/rechtschreibung/zu_Konjunktion "Er ist heute nicht zu sprechen" example, same constructs, no subclause, and marked as conjunction. Classifying a word as a particle is a way of "if all else fails"-last resort IMHO. Here, "all else" doesn't fail. – tofro Jun 14 '17 at 11:45
  • 1
    @tofro: You are right. I really came to particle because of everything else fails which was wrong, as I learned now. I corrected my mistake. I just can't correct my first comment (its older than 5 minutes). – Hubert Schölnast Jun 14 '17 at 11:53