0

J'ai trouvé cette tournure dans Féerie pour une autre fois I :

Quitte que je quitte la Butte que c'est devenu plus que vampires... qui démordent pas de me saigner blanc... j'irai attendre à Saint-Malo !...

Par le contexte, j'imagine que le narrateur veut dire « Il faut que je quitte la Butte ».

Mais, je ne comprends pas très bien cette syntaxe. Pourriez-vous m'aider à la décortiquer ? S-agit-il d'une tournure plutôt de l'oral ?

ovide
  • 291
  • 1
  • 7

1 Answers1

1

Céline a habité la Butte Montmartre, (Avenue) rue Gaveneau , alias rue Girardon.

Il semble donc que « quitte que je quitte » soit du « Célinien » pour « quitte à ce que je quitte ».

enter image description here

LPH
  • 1
  • 3
  • 17
  • 56