2

While writing French as I've been speaking it for over a decade, I found myself writing "plus de pommes, plus de poires", - but realised that's utterly ambiguous - which "plus" means more, which means less? So how can I say, or write, "more apples, no more pears"?

joharr
  • 123
  • 4

3 Answers3

1

It seems I can't find anything reasonably short for an unambiguous phrase that can stand alone, as on a notice board for instance.

• des pommes en plus grande quantité, plus du tout de poires

  • Elle lui a demandé s'il avait toujours un bon approvisionnement en pommes et en poires et il lui a répondu « j'ai des pommes en plus grande quantité, plus du tout de poires ».

In a sentence this problem does not exist if the formal negation is used consistently, but that is not the case.

  • Ils ont plus de pommes et n'ont plus de poires.

  • — Est-ce que tu mange toujours des fruits ?
    — Je mange plus de pommes, plus du tout de poires.

LPH
  • 1
  • 3
  • 17
  • 56
1

My two cents

plus de pommes ; finies les poires :-)!

Dimitris
  • 28,298
  • 14
  • 53
  • 161
  • 3
    Better to write *fini les poires. With the agreement: "pears have been eaten up to the last one", without the agreement: C'est fini, les poires*, i.e. "pears won't be served/grown/accepted/... anymore." – jlliagre Mar 08 '23 at 19:19
1

Orally, there would be no ambiguity and as written, the context might help understanding the expected meaning.

Otherwise, If you need something unambiguous you might say:

De plus en plus de pommes, de moins en moins de poires
Davantage de pommes mais plus aucune poire
Abondance de pommes, pénurie de poires
A fond pour les pommes et on oublie les poires !

Dimitris' fini(es) les poires is nice too.

jlliagre
  • 148,505
  • 9
  • 106
  • 237