I am having trouble parsing the bolded noun phrase below1:
Avec les autres jeunes protégés de l’endroit, on avait pris l’habitude de tester nos substances psychoactives préférées sur Rocket, le beagle familial.
I'm having trouble parsing it, because of the following three things that I think could be true:
- "jeunes" could be an adjective (meaning "young"), or a noun (meaning "youth")
- "protégés" could be a noun (meaning "protected people", such as foster children living in a foster home), or a past participle that acts like an adjective (meaning "protected")
- "de l'endroit" could be parsed separately from "jeunes protégés", and mean "of the place", or it could be parsed together with "protégés" if "protégés" is in fact an adjective, making "protégé de l'endroit", meaning "protected from the place".
DeepL seems to think that "jeunes" is an adjective, "protégés" is a noun:
With the other young charges of the place, we had taken the habit of testing our favorite psychoactive substances on Rocket, the family beagle.
Questions:
Are my three assumptions true?
Could "Les jeunes protégés de l'endroit" mean all of the below, depending on context?
a) Les [jeunes (n.)] [protégés de l'endroit]
The youth protected from the placeb) Les [jeunes (n.)] [protégés (adj.)] [de l'endroit]
The protected youth of the placec) Les [jeunes (adj.)] [protégés (n.)] [de l'endroit]
The young foster children of the place
1. From "La bête à sa mère", Chapter 2, by David Goudreault.