5

In my Oxford-Hachette dictionary they have the expression « hurler avec les loups » to mean "to follow the crowd". To me, this expression seems to be one of those ones which everyone understands but no-one uses (like the English expression "a bird in the hand is worth two in the bush"). So I was just wondering if anyone says this is real life anymore and if not, what are some more current ways I could say something similar?

Glorfindel
  • 285
  • 1
  • 5
  • 13
Pen and Paper
  • 1,329
  • 3
  • 11

1 Answers1

5

It's rare, but I wouldn't say it's archaic.

I even found it in a video game forum:

D3 a su moderniser le H&S sur de nombreux aspects mais ya toujours les mêmes mecs qui hurlent avec les loups pour ne pas le voir et cracher dans la soupe. Source.

jlliagre
  • 148,505
  • 9
  • 106
  • 237