2

Est-il possible d'omettre l'article devant scan à l'instar de Comptines et Chansons pour enfants?

J'ai un rendez-vous pour scan la semaine prochaine.

Oo.
  • 2,112
  • 7
  • 15
  • Je ne vois pas scan dans le lien. Il faut écouter toute la chanson ou quoi? – Lambie Apr 05 '22 at 17:06
  • Ajouter « &t=xmys » à l'url, à sa fin, sans espace de séparation ; x est le nombre des minutes et y le nombre des secondes. – LPH Apr 05 '22 at 17:38
  • 1
    @LPH, il n'y a pas de mot "scan" dans la chanson. Je voulais dire "pour scan" comme "pour enfants". Il n'y a pas l'article entre les mots "pour" et "enfants", et je me demande si ce serait possible d'omettre l'article enre "pour" et "scan". Merci beaucoup pour l'astuce. – Oo. Apr 05 '22 at 17:50

2 Answers2

2

Non, ou alors il faut supprimer plus que l'article :

J'ai scan la semaine prochaine. (style relâché)

La phrase j'ai un rendez-vous pour scan la semaine prochaine entraînera un moment d'hésitation où on se demandera si scan n'est pas le nom du patient qui a ce rendez-vous. Elle sera finalement comprise mais la personne qui l'aura prononcée sera identifiée comme n'étant pas de langue maternelle française.

Note: On dit plus souvent passer un scanner qu'un scan en France.

Exemples (c'est moi qui graisse):

CE QU’IL FAUT SAVOIR ET FAIRE AVANT UN SCANNER
Lorsque vous prenez rendez-vous pour un scanner, munissez-vous de l’ordonnance du médecin.

Source: Site officiel de l'assurance maladie.

– À part ça, demain matin, j'ai scanner. Pour vérifier que tout va bien dans mes intérieurs.

Source: Didier Goux - Journal de blog - Les joies du côlonialisme

jlliagre
  • 148,505
  • 9
  • 106
  • 237
  • Oui, c'est comme dans ce fil. Mais si je laisse "pour" ? – Oo. Apr 05 '22 at 20:45
  • Pas vraiment, ou ce serait d'abord compris comme J'ai un rendez-vous pour Rintintin la semaine prochaine. D'autre part, j'ai l'impression qu'on dit plus souvent en France, j'ai un rendez-vous pour un scanner que pour un scan, ou alors pour un scan 3D (chez le dentiste). – jlliagre Apr 05 '22 at 21:42
  • Je n'ai jamais entendu "scanner" ici ; mon vét dit toujours un "scan", et le personnel à la réception aussi. – Oo. Apr 06 '22 at 00:21
  • 1
    Ça ne m'étonne pas, ça n'a pas de sens en anglais, langue que les Québécois maitrisent bien mieux que les Français. Ils n'auraient pas laissé se produire la dérive qu'on a observé ici : passer au scannerpasser un scannerfaire un scanner. Le mot scan est apparu plus tard chez nous et il est encore souvent associé aux scans de documents, comme avec une photocopieuse. – jlliagre Apr 06 '22 at 00:48
  • 1
    En plus au Québec on a le verbe calqué scanner (pron. à la fr... é) pour faire la lecture, balayer des code-barres etc. Le scanner (pron. angl. ou eur) c'est typiquement pour moi l'appareil qui numérise les documents. Oui, on a aussi les documents scannés, scans de documents sans doute aussi. – ninja米étoilé Apr 06 '22 at 05:42
  • 1
    @Earendelle On a aussi le verbe scanner /skane/ et le nom commun scanner /skanɛʁ/, c'est le deuxième qui est utilisé dans passer un scanner. – jlliagre Apr 06 '22 at 08:37
  • "J'ai scan demain"? passer un scan. – Lambie Apr 06 '22 at 14:30
  • @Lambie C'est construit sur un modèle comme j'ai cours. – ninja米étoilé Apr 06 '22 at 17:16
  • @Earendelle Ha ha. Et j'ai faim. Est-ce que cela a cours aussi? :) [blague] – Lambie Apr 06 '22 at 17:58
  • @Lambie Oui, intéressant avoir faim est un syntagme possiblement plus figé, il est plus normal de ne pas avoir l'article avec de telles abstractions. voir LBU14@587 cc Oreste. – ninja米étoilé Apr 06 '22 at 18:10
  • @Earendelle Je ne comprends pas pourquoi les autres francophones ne disent rien quand ils voient: J'ai scan demain, sans article. – Lambie Apr 06 '22 at 20:06
  • @Lambie Parce qu'ils sont francophones, justement. – jlliagre Apr 06 '22 at 21:05
  • @jlliagre J'ai cours, j'ai tranfusion peuvent de concevoir comme des activités répétées. J'ai scan, ça fait même pas zonard.... – Lambie Apr 06 '22 at 21:39
  • 1
  • @Lambie Tu auras compris que mon commentaire avait pour but de t'éclairer sur un modèle que tu ne semblais pas reconnaître. Tu auras compris que j'ai faim est usuel pour moi mais je suis Montréalais, donc un tour comme j'ai cours je reconnais ça immédiatement comme étant métropolitain et je sais que c'est en usage mais je ne l'emploie pas, c'est tout. J'ai pensé à Oreste et comment savoir si on doit avoir un article. Je pense simplement à avoir avec un objet comme une pomme. – ninja米étoilé Apr 06 '22 at 23:20
  • @Earendelle Je viens à l'instant de parler avec un médicin à Paris, qui est un ami à moi. Il vient de me dire: passer un scanner, oui. "Demain, j'ai scan". Non, Catégoriquement. Alors...J'ai cours, j'ai faim. Partout où en parle français, bien sûr. Et ce qu'on trouve sur l'internet dans des chats sans articles, c'est précisément parce que ce sont des chats ou semblables à des chats. Où les bizarreries prolifèrent. – Lambie Apr 07 '22 at 15:31
  • @Lambie Son propos est valide pour lui et les gens qu'il côtoie peut-être. Des gens en autorité ou qui on une expertise, ce n'est pas plus leur rôle qu'à un autre de décider ce que les gens disent. Ça pourrait faire l'objet d'une question où le sujet serait mis en valeur. – ninja米étoilé Apr 07 '22 at 16:29
  • @Earendelle Voyons ça de plus près. Tous les parlers, tous les dires des gens sont bons. Sans exception. Les gens parlent comme ils parlent. De là, à dire ici, que J'ai scan passe, oui, comme réponse: "Tu fais quoi demain" ? Tu vas passer un scanner ?" Réponse: "Oui, demain j'ai scan". Mais, cela est très familier et il ne me semblait pas que cela soit le niveau de langue ou registre dans la question d'Oreste. – Lambie Apr 07 '22 at 17:05
  • @Lambie Toi et moi nous avons un point en commun ici, nous ne sommes pas Français et nous ne baignons pas dans le sociolecte. Tu as droit à cette opinion, ton médecin aussi et la personne qui contribue la réponse aussi. Je ne sais pas comment on parle couramment en France de ces sujets-là mais je vois des exemples en commentaire et dans la réponse. – ninja米étoilé Apr 07 '22 at 17:17
  • @Lambie Robert en ligne donne « Avoir, prendre (un) rendez-vous avec qqn. Donner (un) rendez-vous à qqn ». J'avais Usito dans ma réponse. Un sujet intéressant c'est la lexicalisation. Quand des trucs deviennent plus courants ou usuels peut-être qu'il se lexicalisent et qu'il est plus facile d'omettre l'article. Grevisse et Goosse ont une note vraiment intéressante à 587 sur comment ça change avec le temps. Certains trucs prennent maintenant l'article alors que non avant et vice versa. – ninja米étoilé Apr 07 '22 at 21:37
1

Ce qui est plus usuel pour moi c'est avoir rendez-vous sans déterminant (j'ai rendez-vous, voir Usito par exemple). Formellement, on privilégiera examen de tomodensitométrie ou de tacographie etc.. La préposition pour dans le titre de l'album signifie fait à l'intention de, destiné à et (faire) un scan c'est un emploi un peu metonymique faire un examen (d'un type particulier ou impliquant un appareil particulier) et je trouve que ça milite en faveur du déterminant...

J'ai rendez-vous (chez...) pour un examen (de...).
Je dois passer un TACO, un rayon X, une échographie, une scintigraphie, une résonance magnétique demain (chez...) (inspiré par le GDT).

Je trouve « j'ai un rendez-vous pour (un) scan la semaine prochaine » inhabituel sans le déterminant.

ninja米étoilé
  • 8,310
  • 1
  • 14
  • 36
  • Ce que j'ai entendu dans ma vie pour passer un rayon X c'est probablement plutôt « passer une radio » pour radiographie. – ninja米étoilé Apr 06 '22 at 05:44
  • Oui, "passer un rayon X" signifie "passer une radio", mais je n'ai jamais entendu le verbe "passer" dans ce contexte. Mon vét dit toujours "faire un scan". Et il dit toujours "scan", pas "examen de tomodensitométrie" ou autre chose. Je crois que l'on dit à la clinique "prendre un rv pour un scan", mais puisque mon cerveau omet les articles la plupart du temps, j'entends "prendre un rv pour scan". Et quand je parle, je les mets n'importe comment. :( Je ne peux pas dire aux gens "Attendez, je vais poser quelques questions sur SE. – Oo. Apr 06 '22 at 15:12
  • @Oreste Bien sûr, passer un scan, Mais on voit aussi sur des sites français, passer un scanner, ce qui est un peu bizarre puisque scanner, c'est la machine....enfin, voici l'usage: https://www.google.com/search?q=passer+un+scan+site%3A.fr&ei=j65NYqLiKJ2IptQP2LWUgAE&ved=0ahUKEwji5d6m3f_2AhUdhIkEHdgaBRAQ4dUDCA4&uact=5&oq=passer+un+scan+site%3A.fr&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAM6BwgAEEcQsAM6BAgAEBM6CAgAEBYQHhATOggIIRAWEB0QHkoECEEYAEoECEYYAFD0BliVImDlI2gBcAB4AIABS4gB6wOSAQE5mAEAoAEByAEIwAEB&sclient=gws-wiz Cela s'utilise en France, passer un scanner. – Lambie Apr 06 '22 at 15:17
  • Au Canada, j'ai trouvé un scan: https://www.santelaurentides.gouv.qc.ca/fileadmin/internet/cisss_laurentides/Soins_et_services/Imagerie_medicale/REF_2017-01-01_Depliant_La_tomographie_axiale__scan_.pdf tomographie axial – Lambie Apr 06 '22 at 15:19
  • @Oreste Mon expérience c'est que les médecins et les vetérninaires ne sont pas nécessairement les plus grands locuteurs du français et dans leurs manuels en français il n'y avait pas de scan. Avec passer c'est courant pour moi, voir par ex. ceci parce que passer un examen est courant et un scan n'est rien d'autre qu'un examen médical assisté d'un appareil relié à un ordi et qui mesure -graphie. Prendre un rdv pour un scan m'apparaît bien courant à l'oral. – ninja米étoilé Apr 06 '22 at 17:03
  • @Oreste Je ne sais pas quel conseil je pourrais te donner pour les articles. Je ne sais pas si l'idée de mettre l'article ou le déterminant à défaut d'avoir une raison de ne pas le mettre (tour figé ou autre) est un bon conseil. Ça prend tu temps mais la qualité de ton français n'est pas du tout en péril, bien au contraire. Peut-être que quand on sent qu'il y a ellipse ou réduction, ce n'est pas le temps d'omettre d'autres éléments en plus, je ne suis pas certain. – ninja米étoilé Apr 06 '22 at 17:08
  • @Oreste Peut-être poser une question ou regarder aussi sur Language Learning, les articles semblent être un sujet difficile. – ninja米étoilé Apr 06 '22 at 17:23
  • Les médecins sont quand même au courant du langage et des usages medicaux, n'est-ce pas? Celui avec lequel je viens de parler m'a dit que normalement on utilise l'article, à moins de se trouver sur des chats ou les textos. – Lambie Apr 07 '22 at 15:40
  • 1
    Merci beaucoup :) – Oo. Apr 07 '22 at 16:24