"Could" seems to talk about ability:
I could take all of next week off from work. (I have enough vacation days left).
Here, I have the ability to take the next week off. There is no suggestion that I think that I want to, or that I intend to. Perhaps I'm merely laying out my options, before I decide if I want to do it or not.
In contrast, "might" seems to talk about possibility:
It might rain tomorrow
and if the subject is human, it talks of intention:
I might take all of next week off from work.
Here, I'm not just saying that I'm able to take the next week off, but that I have some intention of actually doing it (but that I'm not 100% sure that I actually want to or not).
But in French, according to this website, both "could" and "might" are translated by using the verb "pouvoir".
Question:
1. Is this distinction between "could" and "might" possible to communicate, in French?