3

Is the following the correct thing to say in French?

I, John Smith, promise that I will not work or carry out any professional activities

Je suis John Smith promesse que je ne vais pas travailler ou d'exercer toute activité professionnelle

Thanks.

cccg03
  • 2,274
  • 13
  • 24
Simplicity
  • 1,325
  • 6
  • 23
  • 29

2 Answers2

9

If you are writing an affidavit for a visa or something like that, one could write

Je soussigné, Michel Dupont, né le 18 juin 1940 à Townsend (Royaume-Uni), m'engage à n'exercer aucune activité professionnelle, rémunérée ou non, lors de ce séjour en France.

But of course if this is a real legal question then you should get better help than some guy on the net answering a very unclear question. If you're applying for a visa then there's probably a boiler-plate phrase that you are supposed to copy and sign.

cccg03
  • 2,274
  • 13
  • 24
Law29
  • 1,515
  • 1
  • 10
  • 19
5

An informal way to express this is:

Moi, John Smith, (je) vous promets que …

The formal way (in written correspondance) is:

Je soussigné, John Smith, promets que …

Meaning, literally, that your signature is present at the end of the document.

Stéphane Gimenez
  • 30,422
  • 13
  • 71
  • 152
  • 2
    On ne "promet pas", dans un document formel (ou un contrat). Le terme normal est "je m'engage". Voir la réponse de Law29 – guillaume girod-vitouchkina Mar 25 '16 at 07:46
  • @guillaume: Je ne fait que reprendre le terme employé dans la question. Qui existe… https://www.google.at/search?q="soussigné+promets"&tbm=bks&lr=lang_fr&gws_rd=cr ne t'en déplaise. Et tu ne me fera pas utiliser s'engager à ne pas faire quelque chose, bien plus douteux. – Stéphane Gimenez Mar 25 '16 at 10:09