44

Doit-on dire :

J'ai bien peur que tu aies raison.

ou

J'ai bien peur que tu n'aies raison.


Should the word ne be used in the sentence above? What's the difference?

Un francophone
  • 19,967
  • 3
  • 43
  • 108
Joubarc
  • 14,653
  • 6
  • 53
  • 103
  • 1
    This could do with being a more generic question about when to use 'ne' on its own, without a 'paired' word like 'pas', 'plus', 'que', etc. – Jez Aug 18 '11 at 09:17

6 Answers6

44

Les deux formes sont correctes. La deuxième est une figure de style appelée le « ne explétif » ou « semi-négation » (voir grammaire.reverso.net et lawlessfrench.com).

Ce « ne » n'a pas de sens négatif et n'a pas de caractère obligatoire.


Both forms are correct. In the second form, ne is an expletive. It has no negative connotation and is not compulsory.

lkl
  • 4,747
  • 1
  • 13
  • 29
raphink
  • 4,070
  • 1
  • 23
  • 35
  • 14
    Un exemple: “Avant que le volcan n’ait trouvé son issue, Avant que tu n’aies mis la main à ta massue, Tu te prends à sourire et tu dis : À quoi bon ?” (Victor Hugo, Dédain) – F'x Aug 18 '11 at 09:30
  • En anglais, ce phénomène s'appele 'pleonastic ne' – Mitch Aug 27 '12 at 13:43
  • @lkl Why do you replace links to French.thought.co by lawlessfrench? – ninja米étoilé Mar 29 '22 at 15:30
  • I wrote all of these lessons (Thoughtco was originally About and I was the French Guide there for 15 years). After I left, my lessons were edited by random people who didn't necessarily speak French - many errors were introduced which I cannot fix and no one there cares to. Therefore, I think it's important to update the links to my current, accurate lessons at LawlessFrench. Since I'm the author of both, I believe this is acceptable. – lkl Mar 30 '22 at 11:12
  • 1
    @lkl I agree. Thank you for explaining! Cheers. – ninja米étoilé Mar 30 '22 at 17:19
17

L'un ou l'autre se dit ou se disent, mais ici il y a une différence de niveau de langue. Il s'agit d'un « ne explétif », qui s'emploie dans des propositions au subjonctif qui concernent un fait avéré mais sont le complément d'un verbe ou d'un adjectif qui a une connotation négative (« avoir peur », « douter »). Le « ne » est assez souvent utilisé dans un registre soutenu, et quasiment jamais dans un registre familier. Le Trésor de la langue française analyse cet usage (article « ne », partie III).


Both sentences are correct and they have the same meaning. This is an expletive use of the word ne, unrelated to its use as a negation. The expletive ne can be used in clauses that are in the subjunctive mood and, often, are a complement of a verb or adjective with a negative connotation. This use of ne is very common in formal speech and rare in colloquial speech.

Gilles 'SO nous est hostile'
  • 56,258
  • 8
  • 109
  • 229
10

Le "ne" explétif est facultatif, dans ce cas-ci.

d'après Le Petit Grevisse:

Verbes de crainte
Après les verbes de crainte pris affirmativement, on met ordinairement 'ne' quand la subordonée exprime un effet que l'on craint de voir se produire.
Je crains que l'ennemi ne vienne.
Je redoute, j'ai peur, j'appréhende qu'un malheur ne vous arrive.

ouiliame
  • 1,092
  • 1
  • 9
  • 15
  • 1
    Le ne explétif est, pour la plupart du temps, facultatif sauf au cas où c'est une comparaison:

    Elle dort plus que je ne mange ... (etc.)

    – ouiliame Feb 21 '12 at 05:04
0

Reference: Le Français déchiffré, clé du langage et des langues. Henri Adamcweski

Ce ne qui en dit long pages 173 à 183. Le NE dit explétif pages 176 à 180

Annie CHABOT
  • 859
  • 5
  • 6
0

Additions to the previous remarks : 1 - "tu aies" is an unpleasant hiatus in French. 2 - the expletive "ne" is a copy of Latin, such as in "Timeo ne veniat", "J'ai peur qu'il ne vienne", meaning than I am afraid that he could come, and not that he won't turn up. Ex. : Autour de 1810, les Britanniques craignaient que Napoléon ne débarquât.

ex-user2728
  • 2,653
  • 3
  • 16
  • 18
  • 3
    There's just nothing wrong with “tu aies”. The from Latin became the French ne explétif, whereas the Latin nōn became the French ne that you traditionally find in negated sentences. You're not providing an answer to the question. – Stéphane Gimenez Sep 26 '13 at 09:48
-3

"J'ai bien peur que tu dises la vérité" et non pas "J'ai bien peur que tu ne dises la vérité".

On a peur de la vérité de la seconde proposition, il faut donc éviter la "semi-négation". En revanche on peut dire "J'ai bien peur que tu ne dises pas la vérité", ou "J'ai bien peur que tu n'aies pas raison".

M'vy
  • 7,500
  • 2
  • 32
  • 54
  • 1
    J'éviterais "J'ai bien peur que tu n'aies pas raison". Les double négations rendent la compréhension très compliquée. – raphink Aug 18 '11 at 09:25
  • "Je n'ai pas peur que tu n'aies pas raison" est une double négation, mais la phrase d'exemple citée n'en est pas une. – glmxndr Nov 15 '11 at 10:46