Le Canard de ce matin emploie le mot « chicaya », que je ne connaissais pas mais dont le sens pouvait se deviner à partir du contexte :
Pour tenter de ramener Jean-Pierre Raffarin à de meilleurs sentiments à son endroit après la chicaya qui les a opposés au sujet de l'augmentation de la TVA sur les billets d'entrée des parcs d'attractions, […]
Arrivé à ma destination, je consulte wiktionary qui confirme :
chicaya: Querelle.
Vient de l’arabe شكاية qui signifie « plainte ».
Mais le TLFi ne connait pas ce mot, et un Google ngram ne montre pas d'usage.
Ce mot est-il employé couramment, ou bien fait-il partie d'un argot spécifique ? À quelle période s'est fait son introduction dans la langue ? Et, puisqu'il vient de l'arabe, a-t-il été amené par une population particulière (pieds noirs, par exemple) ?