Sur le web j'ai vu cette phrase de temps en temps:
Ta farme tu ta yeule !
Je crois que ça veut dire en français normal:
Ferme ta bouche !
Mais évidemment, la première phase n'est pas du français habituel, c'est une tournure de phrase québecoise. Je ne comprends pas complètement la phrase; quelqu'un peut-il me dire pourquoi cela a la même signification que la traduction en français standard ?
I've seen the following phrase on the web from time to time:
Ta farme tu ta yeule !
I think it means, in standard French:
Ferme ta bouche ! [shut your mouth!]
But obviously, the former isn't standard French, but a quebecois turn of phrase. I don't really understand the phrase, so could someone show me how it carries the same meaning as the latter translation into standard French?