Consider the following MWE; say you save it in foo.tex.
\documentclass{article}
\setcounter{secnumdepth}{0}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{english}
\setkeys{english}{variant=british}
% \usepackage[UKenglish]{babel}
\begin{document}
\section{Report of the PRESIDENTIAL COMMISSION on the Space Shuttle
Challenger
Accident}
\subsection{Volume 2: Appendix F - Personal Observations on Reliability
of
Shuttle}
by R. P. Feynman
For a successful technology, reality must take precedence over public
relations, for nature cannot be fooled.
\end{document}
Compile it with $ xelatex foo.tex. In the resulting pdf the word "Reliability" is incorrectly split as Reliab-ility. According to the Oxford Advanced Dictionary (dead-tree version), the correct hyphenation is re-li-abil-ity. Commenting the line \usepackage{polyglossia}, and the two lines after that, and uncommenting the babel line gives the same result.
Now comment the the \setkeys line (i.e. use "normal" english). The word is now split correctly as Relia-bility. Using babel with non-UK english also results in correct spliting.
Is this a typo in both polyglossia and babel, or in some file relied on by both packages (perhaps the file for UK-lang specific settings)? Help in debuging this is appreciated.


But this answers my question: it's not a bug, it's an... (outdated) feature! :-)
– wmnorth Sep 17 '15 at 06:36