When should твоих be used and when should своих be used?
What are the reasons for picking one over the other?
When should твоих be used and when should своих be used?
What are the reasons for picking one over the other?
I think that the difference is the following:
"мой, твой, его (её, их)" denote "belonging to the speaker, the addressee, a third person" respectively.
"свой" is used when you want to denote "belonging to the subject of the sentence".
If the subject of the sentence is the 1st or 2nd person pronoun, "свой" is preferred. In other cases, "мой", "твой", "его (её, их)" is used. This is not a strict rule, though.
Examples:
Я стираю свои штаны - I'm washing my pants. ("мои штаны" is also possible)
Я стираю твои штаны - I'm washing your pants. ("свои штаны" is not possible, it would mean "my pants" in this sentence).
If the subject is a quantification pronoun, than "свой" is the only option.
Каждый стирает свои штаны - Everyone is washing their (own) pants. ("его" is not possible)
Please note that the subject is not always a noun in nominative case, it is a more complex notion. It also includes:
If the sentence is imperative, "свой" is the only option.
Постирай свои штаны - Wash your pants. ("твои" is not possible, at least for me)
I do believe that Olga gave a succinct and accurate explanation. I just want to add that actually there are cases where свой is completely interchangeable with мой, твой etc.
Let's, once again, refer to our Bible )
Возможно синонимическое употребление притяжательных местоимений мой – свой, твой – свой и т.п. Ср.: ... Я предаюсь моим мечтам (Пушкин). – Я не потерплю в своем доме воров (Чехов). Употребление притяжательных местоимений мой, твой, наш, ваш вместо возможного по условиям контекста свой больше подчеркивает связь с соответствующим лицом, в частности при противопоставлении, например: Моей главы коснись твоей рукой (Жуковский).
Д. Э. Розенталь, "Литературное редактирование текста", "Возвратные и притяжательные местоимения".
To translate, this pronouns can be synonymous, especially when we can suspect a logical opposition - Touch my head with your hand.
Не ешь мои апельсины, тебе что своих мало? = Не ешь мои апельсины, тебе что твоих мало?
I'm not a philologist, but I think in this case both options are equal
твоихis yours,своихis mine - what exactly are you asking about? – shabunc Sep 04 '12 at 14:22