In a booklet of elementary readings for foreigners I came across the expression Ёлки-палки.
This seems to translate as "damn" but the relation of that meaning to the literal meaning of the words baffles me.
My questions:
1) what is the etymology of the expression ?
2) Is it current nowadays and are there nuances relative to its usage ?
Asked
Active
Viewed 2,175 times
12
Artemix
- 11,331
- 3
- 40
- 84
Georges Elencwajg
- 826
- 4
- 13
1 Answers
10
There is a certain amount of euphemisms formed like this: the speaker starts to say some profanity, then, after the first sound, realizes it would be very inappropriate, and changes the rest to something more decent, even if it makes no sense. Ёлки-палки seems to fall into this category. It's not very common nowadays — I've heard ё-моё (formed in the same manner) more often. Other examples are ёперный театр and епонский городовой (in both cases first word is incorrect, it should rather be оперный and японский). There is also ёлки зелёные, also not something you hear often today.
MigMit
- 510
- 3
- 5
ffff-ish!from The Good Wife. – MigMit Dec 15 '14 at 21:04