10

Are there any words which have started with one meaning, then got incorporated into another language while changing the meaning and then got reimported back with a different meaning?

v010dya
  • 840
  • 8
  • 20

2 Answers2

9

Such words do exist, but they are quite few, I know of only two, and even these are ultimately of Turkic origin.

Бирич (Old East Slavic 'herald') > English 'Bridge game' > Russian 'Игра «Бридж»'

Балаклава (city name, from Crimean Tatar) > English 'balaclava' (a hat that covers the face) > Russian 'балаклава' (a hat that covers the face)

Yellow Sky
  • 26,107
  • 59
  • 102
2

Пишут что:

  • пищаль стала пистолем и вернулась как пистолет.

    @shabunc указывает что "пищаль" была не русской, а чешской, вот и Фасмер об этом пишет:

    Пистоле́т род. п. -а, впервые в 1689 r., при Петре I см. Христиани 34; диал. в знач. "карапуз", петерб. Через стар. нем. Pistolet (ХVI в.; см. Шульц–Баслер 2, 541) или непосредственно из франц. pistolet от ит. pistola. Романисты ищут источник этого слова в чеш. рišt᾽аl (см. пища́ль).

    Кстати "гаубица" также пришла из германии, но его прототипом была чешская "праща" houfnice.

  • хрип вернулся как грип

    В комментах высказано сомнение по поводу грипа, вот цитата из Фасмера:

    грип, Ближайшая этимология: из франц. grippe, которое в свою очередь из русск. хрип; см. Шухардт, SID. 69; Гамильшег, EW 492; Фасмер, Zschr. d. Wf. 9, 20; Клюге-ГеЁтце 217 и сл.

    В книге "Приключения слов" утверждается что "хрип" сначала попал в немецкий:

    грипп – не что иное, как онемеченное русское хрип. Это не так странно и случайно, как может показаться. Грипп – довольно неопределенная болезнь, которая проявляется то одними, то другими признаками, и имеет очень разнообразные формы. Поэтому той разновидности, которая пришла в Германию из России, могли дать название, образованное от русского хрип.

  • бЫстро - фр. bistro - бистрО

    "Эхо войны" с Наполеоном в 1812 году: слово бЫстро, которым русские солдаты подгоняли официантов в парижских кафе превратилось в бистрО и уже из французского языка вернулось в русский.

    В комментах пишут что версия эта сомнительная. У Фасмера этого слова нет, зато в английском этимологическом словаре пишут:

    bistro 1922, from Fr. bistro (1884), originally Parisian slang for "little wineshop or restaurant," of unknown origin. Commonly said to be from Russian bee-stra "quickly," picked up during the Allied occupation of Paris in 1815 after the defeat of Napoleon; but this, however quaint, is unlikely. Another guess is that it is from bistraud "a little shepherd," a word of the Poitou dialect, from biste "goat."

    Т.е. происхождение неизвестно; версия про войну с Наполеоном популярная, но маловероятная. Более вероятно что слово происходит из диалектного bistraud - "маленький пастух" от biste - "козел".

Artemix
  • 11,331
  • 3
  • 40
  • 84
  • 1
    про "грипп" - это точно народная этимология, вот прямо точно-точно - это от ср.-французского gripper - хватать. – shabunc Jul 07 '14 at 19:46
  • про пистолет же я менее уверен, но насколько я могу помнить - тоже нет, есть версия, что произошло от чешского слова, родственного "пищали", но-таки не из русского. – shabunc Jul 07 '14 at 19:48
  • 1
    @shabunc Фасмер утверждает что gripper происходит от хрип (добавил цитату в пост). – Artemix Jul 12 '14 at 20:38