А также втроем / на троих и др.
Недавно я заметил, что я часто употребляю первую форму, которая приходит в голову, не думая о том, считается ли это ошибкой.
Мне, изучающему русский, непонятно, чем они различаются в данных случаях:
Я раньше и не думал, что у нас / на двоих с тобой одно лишь дыхание
и
Теченье [реки] несло нас уже вдвоем
Оба примера из песен Наутилус. Мне кажется, что в обоих случаях, можно перевести как «the two [of us] together» .