6

How do these words:

oтвергать
отклонять
отказать
отрицать

line up with some common English equivalents:

refuse
decline
reject
deny (this is the most different of the 4)

My rough understanding is:

отказать + (verb) ~ decline to do something
отказать + (noun) ~ reject someone or refuse something
отвергать + (noun) ~ reject someone or refuse something
отклонять + (noun) ~ refuse something
отрицать + (noun) ~ deny something

However, I suppose there is overlap, like in English.

Are any of these 4 Russian words nearly interchangeable?

Are there other words that fit neatly into this category?

Some examples (interchangeable words in English marked with '/'):

I rejected/declined/refused his offer.
I refused/declined to speak to him.
I rejected his assumption.
I denied the allegations.
My manuscript was rejected.
She rejected me. (implying a romantic advance)
supergra
  • 370
  • 1
  • 7

2 Answers2

2

These verbs in Russian are used with different cases, in different word collocations and in different speech styles.

  1. Отказываться-Отказаться + verb: refuse to do smth

    Он отказался убираться в квартире.

  2. Отказываться-Отказаться от + noun (Genitive case): to refuse smth, to turn smth down, to deny

    Алексей отказался от сотрудничества.

  3. Отказывать-отказать + noun (Dative case) + в (Prepositional case): refuse smth to smb

    Врач отказал ему в лечении.

  4. Отвергать-отвергнуть + noun (Accusative case, smth or smb): reject сompletely, bookish, formal style.

    Ты отверг меня!

    Президент отверг идею проведения новых реформ.

  5. Отклонять-отклонить (Accusative case, smth): decline, formal style, normally used in the collocations: "отклонить предложение", "отклонить жалобу", "отклонить рукопись", "отклонить статью", etc.

    К сожалению, наша фирма вынуждена отклонить предложение вашей компании по ряду причин.

  6. Отрицать (Accusative case, smth): deny

    Подсудимый отрицает свою виновность.

I'm going to translate your sentences:

  1. Я отклонил его предложение: you have to use "отклонил" here because it's a collocation in Russian: "отклонить предложение". You can also use "отверг", but it sounds quite agressive.

  2. Я отказался говорить с ним: "отказаться" is the only verb you can use with an infinitive.

  3. Я отверг его предположение: collocation "отвергнуть предположение".

  4. Я отказался от заявления: collocation.

  5. Моя рукопись была отклонена.

  6. Он отказал мне.

shabunc
  • 37,983
  • 5
  • 90
  • 152
RussianTeacher
  • 2,343
  • 12
  • 7
  • Юлия, пожалуйста, не надо подписывать каждый свой ответ. Вам уже указывали на это другие пользователи. – shabunc Mar 17 '14 at 08:00
0
4. Я не признал обвинений
6. Он*а* отказала мне :)
Felix
  • 275
  • 1
  • 5
  • Да, есть много вариантов, которые могут звучать гораздо лучше в этих выражениях чем четыре слова из списка, но все-таки "не признал" в этом списке нету. Да и сам ответ больше тянет на комментарий к вопросу или ответу RussianTeacher. – Artemix Mar 16 '14 at 10:44
  • Это конечно не главный вопрос. Однако, я спросил "Are there any other words that fit neatly into this category?". Хочу знать, если эти примеры, которые я придумал, как-то не "принято" переводить с этими четырьмя словами. – supergra Mar 17 '14 at 17:09
  • Но согласен, что вот этот ответ больше тянет на коментарий. – supergra Mar 17 '14 at 17:10