18

Is there a proper idiomatic translation of "Debug" into the Russian Language? I am not sure about "наладка программы", which I found on en.bab.la

Olga
  • 6,558
  • 4
  • 30
  • 68
nanofarad
  • 355
  • 1
  • 6
  • 13
    Обезжучиваем программы! :) – Karlson Jun 19 '12 at 21:12
  • 2
    The only traditional and widely used form is "отладка" (and "отладчик" for 'debugger'), for a few decades. But there are new flows. The book "Наука отладки" (http://www.books.ru/books/nauka-otladki-86536/) carries "отладка" on the cover but intentionally uses "наладка" inside through the whole text. I don't have English original (http://www.amazon.com/The-Science-Debugging-Matt-Telles/dp/1576109178) so I can't determine whether it's affected by the latter. And, "наладка" isn't accepted by the community. – Netch Nov 17 '12 at 13:45
  • Наладка is usually used for hardware tuning. – Artemix Jul 26 '13 at 21:50
  • @Artemix after some rethinking I would prefer "наладка" for a particular system installation and configuring, but "отладка" for fixing of a program or component "in vitro". – Netch Nov 07 '13 at 06:44

1 Answers1

33

If you mean the software context, then it's отла́дка:

отла́дка програ́ммы (debugging of a program)
отла́живать програ́мму (to debug a program)
отла́дчик (debugger)

But sometimes speak on slang (Runglush):

дебаг
дебажить
дебаггер

For example: Вчера весь вечер дебажил программу.

Anixx
  • 14,542
  • 2
  • 32
  • 50
texnic
  • 4,654
  • 21
  • 41