7

I would probably translate «stream cipher» as «потоковый шифр», от слова «поток», но на wikipedia статья почему-то называется «поточный шифр», хотя в содержании часто встречается словосочетание «потоковые шифры».

What's the deal here?

As far as Google goes:

  • потоковый шифр — 167.000

  • поточный шифр — 53.800

However, an exact search is exactly the opposite:

  • "поточный шифр" — 26.000

  • "потоковый шифр" — 11.600

cnst
  • 573
  • 1
  • 3
  • 12
  • 2
    Two adjectives can be formed from the word поток, потоковый and поточный, both of them are correct, use any of them. – Yellow Sky Dec 10 '13 at 20:45
  • @YellowSky, well, it is not the simple, it worth to mention that, while "потоковый/поточный шифр" are interchangeable, phrases like "потоковое видео", "потоковое вещание" are used tenfold more frequent that "поточное" forms. – shabunc Dec 11 '13 at 11:45
  • @shabunc - To make it simpler, I must say that nobody spoke about what adjectives can be used with "видео" and "вещание", before you did it. – Yellow Sky Dec 11 '13 at 12:05
  • @YellowSky all I'm trying to say is that "потоковое" and "поточное" are not equally and interchangeably used in general, but it depends on exact phrase. I do believe this is good to know and relevant to the question in form of comment. – shabunc Dec 11 '13 at 12:33
  • @shabunc - But that's OK, I just meant that the two words can be used interchangeably when speaking about cryptography. – Yellow Sky Dec 11 '13 at 13:28

2 Answers2

5

I've checked several Russian crypto books, they use both, sometimes within the same chapter. There is no discernible difference.

Vitaly Osipov
  • 454
  • 2
  • 8
3

There was a word поточный in the past (поточное производство, поточная линия): see slovari.yandex.ru. And there was no word потоковый, it is a neologism, but quite popular. See this distribution from RusCorpora.

I would force using older form, but it's up to you.

Sergey Kirienko
  • 891
  • 4
  • 10