In the following sentence:
Но насколько на самом деле опасна радиация?
This sentence does not seem to work if I use опасная (long form). I checked the rule for long/short forms, but both forms seem to work. I'm not usin any complement to the adjective (like готов к экзамену) nor am I using any infinite verb (like намерен выполнить всё), so I thought both forms work.
But why is опасная not correct here?
Радиация суть опаснаbut modern Russian just drops the verb there. – alamar Dec 03 '21 at 16:06Холодный лёд,опасная радиацияare perfectly fine sentences without predicate. – alamar Dec 06 '21 at 08:16былis a predicate itself so it makes short form optional. – alamar Dec 12 '21 at 21:54опасная радиацияdoesn't (in this context) because it's a word combination, not a phrase. It doesn't convey a message, while радиация опасна` does. I guess the predicate discussion above is the right way to formulate it. – Dr_Zaszuś Feb 06 '22 at 13:21