3

I recently found in my dictionary the triple: проща́ться (нв.), прости́ться (св.), попроща́ться (св.), for to say goodbye.

What do the two imperfective forms mean here in particular?

Is there a general scheme for the meaning in such cases where there are two perfective forms not only differing by a prefix?

CocoPop
  • 8,301
  • 2
  • 17
  • 38
Bubaya
  • 257
  • 1
  • 4
  • I remember your similar question about imperfective ) https://russian.stackexchange.com/questions/22370/my-dictionary-sometimes-lists-two-imperfective-forms - yep, it's. a non-trivial topic in Russian ) – shabunc May 08 '20 at 13:39
  • @shabunc Yes, the only difference is that here I have two perfective forms. – Bubaya May 08 '20 at 13:47
  • 1
    sure, it's a different question, nobody argues with that ) – shabunc May 08 '20 at 13:48

2 Answers2

1

Проститься often means to say goodbye forever or for a long time. Sometimes it refers to the custom of asking forgiveness before taking one's leave.

Они простились с усопшим.

Мы простились и он уехал (far away and for a long time).

Прощаться (попрощаться) means to say goodbye before parting for a short period of time. Sometimes it may be applied in the case of parting for a long time or forever.

мы попрощались. (and we will see each other tomorrow or soon)

CocoPop
  • 8,301
  • 2
  • 17
  • 38
elena_m
  • 186
  • 8
  • 1
    I upvoted your answer but, as I read it, I was thinking that this may vary across regions. I mean, попрощаться с усопшим sounds ideomatic to me too... – tum_ May 08 '20 at 17:09
0

"Прости́ться" in the meaning of "saying goodbye" is considered archaic in modern Russian where "попроща́ться" would be used instead. For example:

Царь с царицею простился,
В путь-дорогу снарядился,
И царица у окна
Села ждать его одна.

In the modern language, the first line would be expressed as "царь с царицей попрощался". "Прости́ться" can still be used when saying goodbye forever — like leaving for good or a final farewell to the deceased.

CocoPop
  • 8,301
  • 2
  • 17
  • 38
Kosh
  • 346
  • 1
  • 4
  • 2
    «"Прости́ться" in the meaning of "saying goodbye" is considered archaic in modern Russian language» ??? https://www.youtube.com/watch?v=-8L9AmmtgG8 – Elena May 08 '20 at 14:18
  • 2
    Yup, I don't feel myself archaic (yet) but I perceive проститься as a "normal" word... – tum_ May 08 '20 at 16:50