5

In conversation, I wanted to express the idea of "I can't place her" in Russian -- informally/colloquially used when you think you recognise someone from somewhere and yet, frustratingly enough, can't put your finger on from where exactly. E.g.:

I can't place her, but I still feel that her face is vaguely familiar. It'll come back sometime, though it may be just that she resembles someone I know.

I can't place her exactly, but I know she is an instructor of sorts or a teacher, can't be sure which she is, though.

In French and German, there are colloquial phrasings that perfectly match in register -- "J'arrive pas à la remettre", "Ich weiß bloß gerade nicht, wo ich sie hintun soll" -- but its Russian equivalent eludes me.

Con-gras-tue-les-chiens
  • 11,319
  • 3
  • 14
  • 25
  • place verb (RECOGNIZE) ​ [ T ] to recognize someone or remember where you have seen someone and how you know them: She looks familiar but I can't place her - did she use to work here? – V.V. May 07 '19 at 20:27

4 Answers4

6

"Не помню, где я ее видел" / "Не помню, откуда я ее знаю."

Sergey Slepov
  • 16,234
  • 27
  • 48
2

"Не помню, откуда её знаю" or "не могу припомнить, откуда её знаю" - this is the most frequent thing one can hear in this kind of situations.

This can also be used for directly addressing somebody, like in "Что-то не могу тебя припомнить".

shabunc
  • 37,983
  • 5
  • 90
  • 152
0

We don't have one expression. You can say.

Я не узнаю ее, я не знаю кто она, не могу вспомнить, кто она, я не признАю, кто она, не припомню ее, не могу точно сказать, кто она... and perhaps more.

V.V.
  • 21,696
  • 1
  • 31
  • 61
  • I don't agree on "узнаю" part - "я не узнаю" is about not recognizing someone completely. I do think, howere that "примомню" might be used in this context. – shabunc May 07 '19 at 13:26
  • place verb (RECOGNIZE)

    ​ [ T ] to recognize someone or remember where you have seen someone and how you know them: She looks familiar but I can't place her - did she use to work here?

    – V.V. May 07 '19 at 15:08
0

There is a colloquiall verb for this: "упомнить", "припромнить". "Her" pronoun is ommited

There is a liitle difference in usage (I do not know english terms):

Сложносочинённое предложение:
- "Не могу припомнить, но её лицо смутно знакомо"
- "Не припоминаю, но её лицо смутно знакомо"

Сложноподчинённое предложение:
- "Не могу припомнить, где я её видел"
- "Не могу упомнить, где я её видел"
ksbes
  • 778
  • 3
  • 5