6

A one-to-one mix of coffee and milk, with foam on top.

In conversation, I wanted to express this idea in Russian. I'm looking for the Russian equivalent of "a one-to-one mix (of ...)" in the sense of "half coffee (and) half milk".

Con-gras-tue-les-chiens
  • 11,319
  • 3
  • 14
  • 25

3 Answers3

14

Кофе пополам с молоком, с пенкой.

И пил солдат из медной кружки

Вино с печалью пополам.

https://www.youtube.com/watch?v=n5k-3PhdAkw

Elena
  • 4,384
  • 9
  • 16
4

Кофе с молоком пОровну / один к одному / половина на половину

When you only need to specify HOW you want it while WHAT you want (кофе с молоком - which is a conventional designation of the drink) is already clear, it can be phrased as

Поровну кофе и молока / Кофе и молока половина на половину

By itself without specifying the type of substance a one-to-one mix can be expressed as сочетание один к одному and in the form of an adverbial as a one-to-one mix - в сочетании/пропорции один к одному. But this sounds technical therefore wouldn't be applied to edibles in the context of consumption, mostly to recipes.

Баян Купи-ка
  • 19,674
  • 1
  • 24
  • 47
  • "Половина на наполовину" - очень странная фраза. Как и "кофе и молока наполовину". Добавить к этому акцент, и я скажу, что человек просто не знает, как это выразить по-русски. – Elena Mar 04 '19 at 06:40
  • половина на наполовину was a typo, and i do have an accent, but indeed пополам didn't occur to me – Баян Купи-ка Mar 04 '19 at 07:00
2

Usually, literally one-to-one:

Один к одному

Sometimes, fifty-fifty:

Пятьдесят на пятьдесят

Or slang variation:

Писят на писят