According to my dictionary, both проглянуть and проглянуться mean to "peep out". For example:
- Солнце проглянуло из-за облаков
- Солнце проглянулось из-за облаков
Is there a difference?
According to my dictionary, both проглянуть and проглянуться mean to "peep out". For example:
Is there a difference?
There's no difference other than проглянуло is used more frequently. My guess would be that проглянулось co-exists because of показаться (which is by the way more popular than both проглянуться and проглянуть), like in phrase:
Солнце показалось из облаков.
In this context показаться can be only reflexive, so показать would be an error.