6

In conversation, I just said:

Обе стороны на грани. Достаточно одной искры, чтобы все пошло наперекосяк.

Here I wanted to express the idea of "a tinderbox situation waiting to ignite" or "a powder-keg situation waiting to explode". What is a commonly used phrasing for this?

Con-gras-tue-les-chiens
  • 11,319
  • 3
  • 14
  • 25
  • in the 2nd sentence you have combined idioms which don't really sit well with one another and because of that create a somewhat comic effect, the 2nd part is expected to follow from the 1st one, namely to be about fire or explosives – Баян Купи-ка Jan 24 '19 at 20:17
  • i personally would need more context to come up with an apt phrase – Баян Купи-ка Jan 24 '19 at 20:28
  • @БаянКупи-ка We were talking about two warring political factions. – Con-gras-tue-les-chiens Jan 24 '19 at 20:43
  • still more context is welcome... but working with what's available i could offer чтобы начались столкновения if violence is looming, or чтобы разразился политический кризис/наступил кризис власти, basically similar to what Dmitriy has suggested, something more straightforward than a concatenation of idioms – Баян Купи-ка Jan 24 '19 at 21:02
  • and then also Достаточно одной искры, чтобы произошёл *политический* взрыв or ... на грани. Любое неосторожное слово/Любой необдуманный шаг может переполнить чашу терпения/оказаться последней каплей, but this is just a matter of creative use of language – Баян Купи-ка Jan 25 '19 at 07:55
  • В литературе вполне употребимо прямое сравнение ситуации с пороховой бочкой. – Headcrab Jan 31 '19 at 01:28

3 Answers3

7

Тогда уже "чтобы всё пошло под откос", это про поезд на взорванных путях. :) А то наперекосяк - не настолько опасно.

Сидеть на пороховой бочке. Сейчас все как на пороховой бочке.

Быть на волосок от гибели/краха/чего-то ещё. Стороны на волосок от конфликта.

Висеть на волоске. Судьба/мир висит на волоске.

Быть на взводе. На взводе бывает курок огнестрельного оружия, и так же говорят про нервы при напряженной обстановке. Обе стороны на взводе, и лучше не подливать масла в огонь.

Подливать масло в огонь.

Только спичку брось. Обстановка такая, что только спичку брось.

И т.д., и т.п.

Elena
  • 4,384
  • 9
  • 16
  • 1
    "Взрывоопасная ситуация" should probably be at the 1st or 2nd position along with "Сидеть на пороховой бочке". – DK. Aug 01 '19 at 17:18
2

Two phrases that you use ("Обе стороны на грани", "Достаточно одной искры") already express the idea of "a tinderbox situation waiting to ignite". There are some others, for example: "взрывоопасная ситуация", "обстановка накаляется (or накалилась)". What you need, as @Баян Купи-ка said, is to remove the third expression and add some neutral explanation, what can happen. For example:

Обе стороны на грани. Достаточно одной искры, чтобы началась потасовка.

I suppose, "стороны" here are two groups of people. Two gangs, for example. Or, in the case of armies:

Обе стороны на грани. Достаточно одной искры, чтобы начались боевые действия.

Or you can say "Обстановка накалилась" instead of "Обе стороны на грани".

Dmitriy
  • 1,960
  • 15
  • 21
0

In historical or diplomatic documents, or in the press, they oftentimes say "конфронтация дошла до опасной черты".

A less formal version is: "конфронтация дошла до предела" .

Michael_1812
  • 1,140
  • 5
  • 11