Как назвать принимающую сторону — человека, организацию — по отношению к её гостю? Слово «хозяин», мне кажется, здесь не подходит. Например, английский язык в этом случае чётко различает два перевода слова «хозяин»: owner (владелец чего-то) и host (владелец чего-то, принимающий гостей в данный момент). Так вот, есть ли в русском языке, может быть, хорошо забытое слово, которое точно соответствует этой последней роли?
3 Answers
Короткий ответ - у слова гость антонима нет.
Если взять в целом - таких слов множество, очень часто эти слова многозначны как в данном случае гость может означать посетителя приглашенного к определенному лицу, так и в случае с используемым в интернете словом гость - бесправным/не совершившим аутентификации пользователем. У каждого значения слова может быть свой антоним, а так же его может и не быть вовсе.
Итак я приведу 3 известных значения слова гость и возможные антонимы:
- Бесправный/не аутентифицированный пользователь
- Приезжая спортивная команда которая играет против родной -
команда - гость - Постороннее лицо, приглашенное присутствовать на собрании, заседании, празднестве, лицо приглашенное остаться на ночлег/беседу в дом/квартиру
Их антонимы:
- Администратор
- Хозяин (Команда - хозяин)
- Хозяин места пребывания
Не смотря на то, что нет прямого антонима слову гость, возможно использовать словосочетание хозяин <места пребывания>.
P.S. К комментарию @krokoziabla
@shabunc А представьте ситуацию. Вы знакомитесь на улице с человеком и узнаёте, что он приезжий и гостит у кого-то. Если вы спросите: "Кто же ваши хозяева?", то, возможно, человек обидится, не так ли? :-) –
Вы спросите "У кого Вы гостите?" или "У кого Вы остаетесь", а в случае, если хотите использовать слово хозяин - "Кто хозяин <места> где вы остались/остаетесь"
- 246
- 2
- 7
-
3Такая ситуация, наверное, объясняется тем, что в русском, например,
we have cookies->у нас есть печеньки, т.е. указание на обладание печеньками делается таким вот несвойственным европейским языкам способом. Поэтому, думается, последнее предложение вашего ответа - самое оно. Прямого указания на то, кто ваш "хозяин" сделать нельзя. – Andrey Moiseev Jan 10 '13 at 14:50 -
Слово "хозяева", по-моему, тоже обязательно должно быть внесено в список антонимов как отдельная статья. – Yellow Sky Jan 10 '13 at 15:14
-
5Хотел добавить, что я как русскоговорящий человек совершенно не обиделся-бы на вопрос «И как вас хозяева встретили?» или «Кто же хозяева?». Заметьте, что в последнем отсутствует слово «ваши», так как это правильней по-русски. Как например перевод «Did you wash your face?» будет «Ты умыл лицо?» и никто не скажет «Ты умыл твоё лицо?» – v010dya Sep 04 '14 at 04:50
-
@Volodya не совсем, "Ты умыл лицо?" сокращено от "Ты умыл свое лицо?". Но в целом согласен с первой частью комментария. – Sergey Telshevsky Sep 04 '14 at 05:13
-
3@SergeyTelshevsky Никто, кого я знаю, не скажет «Ты умыл своё лицо?» Ну разве что кто-то, кто прожил в англоязычной стране долгое время. – v010dya Sep 05 '14 at 07:40
"Хозяин" most often means either master or host. It is rarely used for owner ("владелец"). At best "хозяин" may mean a person who currently uses a thing whether he a legal owner or not (consider "Неожиданно оказалось, что хозяин машины не является ее владельцем").
As such, хозяин is the best antonym.
Consider also that хозяин and гость are cognates derived from the same PIE root ghest- (similarly to guest and host): for instance, ghostis meant a person in reciprocal guest-host relationship.
- 14,542
- 2
- 32
- 50
Можно использовать словосочетание "принимающая сторона", хотя это звучит достаточно официально.
- 116
- 1
Администратор- не совсем верный антоним, т.к. администратор, к примеру, веб сайта может не являться его владельцем, администратор - управляющий, так же и с гостиницей - администратор является лишь тем, кто управляет процессом, но не заведует гостиницей как таковой – Sergey Telshevsky Jan 10 '13 at 12:55свойилисвояк, но это совсем как-то не правильно :) – Sergey Telshevsky Jan 10 '13 at 14:42